-
Sourate 26 verset 12 :
Version arabe classique du verset 12 de la sourate 26 :
قَالَ رَبِّ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 12 - Il dit: "Seigneur, je crains qu'ils ne me traitent de menteur;
Traduction Submission.org :
26 : 12 - Il dit : « Mon Seigneur, je crains qu’ils ne me croient pas.
Traduction Droit Chemin :
26 : 12 - Il dit : "Mon Seigneur, je crains qu'ils ne me traitent de menteur,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 12 - Il a dit : Mon Seigneur, je crains qu'ils ne me refusent.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 12 - il (a) dit Enseigneur je je crains / je révère que mentit (renié).
Détails mot par mot du verset n° 12 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
il (a) dit
Prononciation :
qala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
رَبِّ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
Enseigneur
Prononciation :
rabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
إِنِّىٓ
Racine :
إن
Traduction du mot :
je
Prononciation :
îni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°4 :
Mot :
أَخَافُ
Racine :
خوف
Traduction du mot :
je crains / je révère
Prononciation :
aķafou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
أَن
Racine :
أن
Traduction du mot :
que
Prononciation :
an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Mot n°6 :
Mot :
يُكَذِّبُونِ
Racine :
كذب
Traduction du mot :
mentit (renié).
Prononciation :
youkađibouni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+