Sourate 26 verset 114 :
Version arabe classique du verset 114 de la sourate 26 :
وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 114 - Je ne suis pas celui qui repousse les croyants.
26 : 114 - Je ne suis pas celui qui repousse les croyants.
Traduction Submission.org :
26 : 114 - « Je n’écarterai jamais les croyants.
26 : 114 - « Je n’écarterai jamais les croyants.
Traduction Droit Chemin :
26 : 114 - Je ne suis pas celui qui repousse les croyants.
26 : 114 - Je ne suis pas celui qui repousse les croyants.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 114 - Et je ne chasserai pas les croyants.
26 : 114 - Et je ne chasserai pas les croyants.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 114 - et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait moi renverrais les croyants
26 : 114 - et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait moi renverrais les croyants
Détails mot par mot du verset n° 114 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
وَمَآ
وَمَآ
Traduction du mot :
et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait
et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait
Prononciation :
wama
wama
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°2 :
Mot :
أَنَا
أَنَا
Traduction du mot :
moi
moi
Prononciation :
ana
ana
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / première personne singulier
+
Radical : Pronom / première personne singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
بِطَارِدِ
بِطَارِدِ
Traduction du mot :
renverrais
renverrais
Prononciation :
biŤaridi
biŤaridi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْمُؤْمِنِينَ
ٱلْمُؤْمِنِينَ
Traduction du mot :
les croyants
les croyants
Prononciation :
almou'miniyna
almou'miniyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Génitif (complément du
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Génitif (complément du
+