Sourate 26 verset 105 :
Version arabe classique du verset 105 de la sourate 26 :
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ ٱلْمُرْسَلِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 105 - Le peuple de Noé traita de menteurs les Messagers,
26 : 105 - Le peuple de Noé traita de menteurs les Messagers,
Traduction Submission.org :
26 : 105 - Le peuple de Noé ne crut pas les messagers.
26 : 105 - Le peuple de Noé ne crut pas les messagers.
Traduction Droit Chemin :
26 : 105 - Le peuple de Noé traita de menteurs les envoyés,
26 : 105 - Le peuple de Noé traita de menteurs les envoyés,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 105 - Le peuple de Noé n'a pas cru les messagers.
26 : 105 - Le peuple de Noé n'a pas cru les messagers.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 105 - Démentissant fut le groupement conservateur (traditionaliste) de Nouh (Noah) (envers) ceux qui ont été envoyés en vecteur du message.
26 : 105 - Démentissant fut le groupement conservateur (traditionaliste) de Nouh (Noah) (envers) ceux qui ont été envoyés en vecteur du message.
Détails mot par mot du verset n° 105 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
كَذَّبَتْ
كَذَّبَتْ
Traduction du mot :
Démentissant fut
Démentissant fut
Prononciation :
kađabat
kađabat
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Troisième personne féminin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
قَوْمُ
قَوْمُ
Traduction du mot :
le groupement conservateur (traditionaliste) de
le groupement conservateur (traditionaliste) de
Prononciation :
qawmou
qawmou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
نُوحٍ
نُوحٍ
Traduction du mot :
Nouh (Noah)
Nouh (Noah)
Prononciation :
nouĥin
nouĥin
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْمُرْسَلِينَ
ٱلْمُرْسَلِينَ
Traduction du mot :
(envers) ceux qui ont été envoyés en vecteur du message.
(envers) ceux qui ont été envoyés en vecteur du message.
Prononciation :
almourçaliyna
almourçaliyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Forme 4 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'a
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Forme 4 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'a
+