Verset Précédent Verset Suivant
لَّيْسَ عَلَى ٱلْأَعْمَىٰ حَرَجٌ وَلَا عَلَى ٱلْأَعْرَجِ حَرَجٌ وَلَا عَلَى ٱلْمَرِيضِ حَرَجٌ وَلَا عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمْ أَن تَأْكُلُوا۟ مِنۢ بُيُوتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ ءَابَآئِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أُمَّهَٰتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ إِخْوَٰنِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخَوَٰتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَعْمَٰمِكُمْ أَوْ بُيُوتِ عَمَّٰتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخْوَٰلِكُمْ أَوْ بُيُوتِ خَٰلَٰتِكُمْ أَوْ مَا مَلَكْتُم مَّفَاتِحَهُۥٓ أَوْ صَدِيقِكُمْ لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَأْكُلُوا۟ جَمِيعًا أَوْ أَشْتَاتًا فَإِذَا دَخَلْتُم بُيُوتًا فَسَلِّمُوا۟ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمْ تَحِيَّةً مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ مُبَٰرَكَةً طَيِّبَةً كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْءَايَٰتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
24 : 61 - Il n'y a pas d'empêchement à l'aveugle, au boiteux, au malade, ainsi qu'à vous-mêmes de manger dans vos maisons, ou dans les maisons de vos pères, ou dans celles de vos mères, ou de vos frères, ou de vos soeurs, ou de vos oncles paternels, ou de vos tantes paternelles ou de vos oncles maternels, ou de vos tantes maternelles, ou dans celles dont vous possédez les clefs, ou chez vos amis. Nul empêchement à vous, non plus, de manger ensemble, ou séparément. Quand donc vous entrez dans des maisons, adressez-vous mutuellement des salutations venant de Dieu, bénies et agréables. C'est ainsi que Dieu vous expose Ses versets, afin que vous compreniez.
24 : 61 - L’aveugle n’a pas à être blâmé, l’estropié n’a pas à être blâmé, et le handicapé n’a pas à être blâmé non plus, tout comme vous n’avez pas à être blâmés de manger dans vos maisons, ou les maisons de vos pères, ou les maisons de vos mères, ou les maisons de vos frères, ou les maisons de vos sœurs, ou les maisons des frères de vos pères, ou les maisons des sœurs de vos pères, ou les maisons des frères de vos mères, ou les maisons des sœurs de vos mères, ou les maisons qui vous appartiennent et dont vous possédez les clés, ou les maisons de vos amis. Vous ne commettez rien de mal en mangeant ensemble ou individuellement. Quand vous entrez dans une maison, vous vous saluerez d’une salutation venant de DIEU qui est bénie et bonne. DIEU explique ainsi les révélations pour vous, afin que vous puissiez comprendre.
24 : 61 - Il n'y a pas de reproche à faire envers l'aveugle, pas de reproche envers le boiteux, pas de reproche envers le malade et envers vous-mêmes, de manger dans vos maisons, ou dans les maisons de vos pères, ou dans les maisons de vos mères, ou dans les maisons de vos frères, ou dans les maisons de vos sœurs, ou dans les maisons de vos oncles paternels, ou dans les maisons de vos tantes paternelles, ou dans les maisons de vos oncles maternels, ou dans les maisons de vos tantes maternelles, ou dans celles dont vous possédez les clefs, ou chez votre ami sincère. Aucune faute ne vous sera imputée de manger ensemble ou séparément. Quand vous entrez dans des maisons, adressez-vous mutuellement des salutations venant de Dieu, bénies et bonnes. C'est ainsi que Dieu vous expose clairement les signes, afin que vous compreniez.
24 : 61 - Il n'y a pas de blâme sur les aveugles, ni de blâme sur les estropiés, ni de blâme sur les malades, ni de blâme sur vous-mêmes, si vous manger chez vous, ou chez vos pères, ou chez vos mères, ou chez vos frères, ou chez vos sœurs, ou chez vos oncles, ou chez vos tantes, ou chez vous de vos mères frères, ou les maisons de vos mères soeurs, ou celle dont vous possédez les clés, ou celle de vos amis. Vous ne commettez rien de mal en mangeant ensemble ou individuellement. Lorsque vous entrez dans une maison, vous vous saluerez mutuellement une salutation de Dieu bénie et bonne. Dieu vous explique ainsi les révélations que vous pouvez comprendre.
24 : 61 - Il n'y aura pas sur l'aveugle. difficulté / blâme / gêne / inconfort / inquiétude et ni/ne sur l’estropié difficulté / blâme / gêne / inconfort / inquiétude et ni/ne sur le malade difficulté / blâme / gêne / inconfort / inquiétude et ni/ne sur votre (propre) personne/ego que vous mangez provenant de / qui / contre / parmi vos maisons ou maisons / constructions |--?--| ou maisons / constructions vos mères ou maisons / constructions |--?--| ou maisons / constructions |--?--| ou maisons / constructions |--?--| ou maisons / constructions |--?--| ou maisons / constructions |--?--| ou maisons / constructions |--?--| ou ne (pas) / ce qui vous possédez leurs clés ou |--?--| Il n'y aura pas Sur vous blâme que vous mangez Tous & toutes ou de façon disséminée. Alors, lorsque vous avez pénétré des maisons / des constructions |--?--| sur votre (propre) personne/ego |--?--| provenant de / qui / contre / parmi auprès de Allah (Dieu) bien assise bon / pur C'est ainsi / c'est comme ceci il montre / il démontre / il élucide / il clarifie... Allah (Dieu) pour vous les signes interpellatifs afin que vous puissiez vous raisonnez
لَّيْسَ
Il n'y aura pas
layça
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
عَلَى
sur
Ɛala
Radical : Préposition
ٱلْأَعْمَىٰ
l'aveugle.
al'aƐma
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
حَرَجٌ
difficulté / blâme / gêne / inconfort / inquiétude
ĥarajoun
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
وَلَا
et ni/ne
wala
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de négation
عَلَى
sur
Ɛala
Radical : Préposition
ٱلْأَعْرَجِ
l’estropié
al'aƐraji
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
حَرَجٌ
difficulté / blâme / gêne / inconfort / inquiétude
ĥarajoun
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
وَلَا
et ni/ne
wala
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de négation
عَلَى
sur
Ɛala
Radical : Préposition
ٱلْمَرِيضِ
le malade
almariyĎi
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
حَرَجٌ
difficulté / blâme / gêne / inconfort / inquiétude
ĥarajoun
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
وَلَا
et ni/ne
wala
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de négation
عَلَىٰٓ
sur
Ɛala
Radical : Préposition
أَنفُسِكُمْ
votre (propre) personne/ego
anfouçikoum
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
أَن
que
an
Radical : Conjonction de subordinatio
تَأْكُلُوا۟
vous mangez
ta'koulou
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
مِنۢ
provenant de / qui / contre / parmi
min
Radical : Préposition
بُيُوتِكُمْ
vos maisons
bouyoutikoum
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
أَوْ
ou
aw
Radical : Conjonction de coordination
بُيُوتِ
maisons / constructions
bouyouti
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
ءَابَآئِكُمْ
non disponible
aba'ikoum
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
أَوْ
ou
aw
Radical : Conjonction de coordination
بُيُوتِ
maisons / constructions
bouyouti
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
أُمَّهَٰتِكُمْ
vos mères
oumahatikoum
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
أَوْ
ou
aw
Radical : Conjonction de coordination
بُيُوتِ
maisons / constructions
bouyouti
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
إِخْوَٰنِكُمْ
non disponible
îķwanikoum
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
أَوْ
ou
aw
Radical : Conjonction de coordination
بُيُوتِ
maisons / constructions
bouyouti
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
أَخَوَٰتِكُمْ
non disponible
aķawatikoum
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
أَوْ
ou
aw
Radical : Conjonction de coordination
بُيُوتِ
maisons / constructions
bouyouti
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
أَعْمَٰمِكُمْ
non disponible
aƐmamikoum
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
أَوْ
ou
aw
Radical : Conjonction de coordination
بُيُوتِ
maisons / constructions
bouyouti
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
عَمَّٰتِكُمْ
non disponible
Ɛamatikoum
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
أَوْ
ou
aw
Radical : Conjonction de coordination
بُيُوتِ
maisons / constructions
bouyouti
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
أَخْوَٰلِكُمْ
non disponible
aķwalikoum
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
أَوْ
ou
aw
Radical : Conjonction de coordination
بُيُوتِ
maisons / constructions
bouyouti
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
خَٰلَٰتِكُمْ
non disponible
ķalatikoum
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
أَوْ
ou
aw
Radical : Conjonction de coordination
مَا
ne (pas) / ce qui
ma
Radical : Pronom relati
مَلَكْتُم
vous possédez
malaktoum
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
مَّفَاتِحَهُۥٓ
leurs clés
mafatiĥahou
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
أَوْ
ou
aw
Radical : Conjonction de coordination
صَدِيقِكُمْ
non disponible
Sadiyqikoum
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
لَيْسَ
Il n'y aura pas
layça
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
عَلَيْكُمْ
Sur vous
Ɛalaykoum
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
جُنَاحٌ
blâme
jounaĥoun
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
أَن
que
an
Radical : Conjonction de subordinatio
تَأْكُلُوا۟
vous mangez
ta'koulou
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
جَمِيعًا
Tous & toutes
jamiyƐan
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
أَوْ
ou
aw
Radical : Conjonction de coordination
أَشْتَاتًا
de façon disséminée.
achtatan
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
فَإِذَا
Alors, lorsque
fa'îđa
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Adverbe de temps
دَخَلْتُم
vous avez pénétré
daķaltoum
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
بُيُوتًا
des maisons / des constructions
bouyoutan
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
فَسَلِّمُوا۟
non disponible
façalimou
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Verbe / Impératif / Forme 2 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
عَلَىٰٓ
sur
Ɛala
Radical : Préposition
أَنفُسِكُمْ
votre (propre) personne/ego
anfouçikoum
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
تَحِيَّةً
non disponible
taĥiyatan
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 2 / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
مِّنْ
provenant de / qui / contre / parmi
min
Radical : Préposition
عِندِ
auprès de
Ɛindi
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
ٱللَّهِ
Allah (Dieu)
allahi
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
مُبَٰرَكَةً
bien assise
moubarakatan
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
طَيِّبَةً
bon / pur
Ťayibatan
Radical : Adjectif / Féminin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
كَذَٰلِكَ
C'est ainsi / c'est comme ceci
kađalika
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+ Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
يُبَيِّنُ
il montre / il démontre / il élucide / il clarifie...
youbayinou
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
ٱللَّهُ
Allah (Dieu)
allahou
Radical : Nom Propre / Nominatif
لَكُمُ
pour vous
lakoumou
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
ٱلْءَايَٰتِ
les signes interpellatifs
al'ayati
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
لَعَلَّكُمْ
afin que vous puissiez
laƐalakoum
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
تَعْقِلُونَ
vous raisonnez
taƐqilouna
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Verset Précédent Verset Suivant