Sourate 24 verset 3 :
Version arabe classique du verset 3 de la sourate 24 :
ٱلزَّانِى لَا يَنكِحُ إِلَّا زَانِيَةً أَوْ مُشْرِكَةً وَٱلزَّانِيَةُ لَا يَنكِحُهَآ إِلَّا زَانٍ أَوْ مُشْرِكٌ وَحُرِّمَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
24 : 3 - Le fornicateur n'épousera qu'une fornicatrice ou une associatrice. Et la fornicatrice ne sera épousée que par un fornicateur ou un associateur; et cela a été interdit aux croyants.
24 : 3 - Le fornicateur n'épousera qu'une fornicatrice ou une associatrice. Et la fornicatrice ne sera épousée que par un fornicateur ou un associateur; et cela a été interdit aux croyants.
Traduction Submission.org :
24 : 3 - L’homme adultère finira par épouser une femme adultère ou une adoratrice d’idoles, et la femme adultère finira par épouser un homme adultère ou un adorateur d’idoles. Ceci est interdit pour les croyants.
24 : 3 - L’homme adultère finira par épouser une femme adultère ou une adoratrice d’idoles, et la femme adultère finira par épouser un homme adultère ou un adorateur d’idoles. Ceci est interdit pour les croyants.
Traduction Droit Chemin :
24 : 3 - L'homme adultère n'épousera qu'une femme adultère ou une associatrice, et la femme adultère ne sera épousée que par un homme adultère ou un associateur. Cela a été interdit aux croyants.
24 : 3 - L'homme adultère n'épousera qu'une femme adultère ou une associatrice, et la femme adultère ne sera épousée que par un homme adultère ou un associateur. Cela a été interdit aux croyants.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
24 : 3 - L'adultère ne se mariera qu'avec une adultère ou une polythéiste. Et l'adultère, elle ne sera mariée qu'à un adultère ou à un polythéiste. Et cela a été interdit aux croyants.
24 : 3 - L'adultère ne se mariera qu'avec une adultère ou une polythéiste. Et l'adultère, elle ne sera mariée qu'à un adultère ou à un polythéiste. Et cela a été interdit aux croyants.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
24 : 3 - |--?--| pas il marie (coït) seulement / sauf |--?--| ou une idolâtre |--?--| pas |--?--| seulement / sauf |--?--| ou un idolâtre et il a prohibé ceci (est) sur les croyants
24 : 3 - |--?--| pas il marie (coït) seulement / sauf |--?--| ou une idolâtre |--?--| pas |--?--| seulement / sauf |--?--| ou un idolâtre et il a prohibé ceci (est) sur les croyants
Détails mot par mot du verset n° 3 de la Sourate n°24 :
Mot n°1 :
Mot :
ٱلزَّانِى
ٱلزَّانِى
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
alzani
alzani
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / Nominatif
+
Mot n°2 :
Mot :
لَا
لَا
Traduction du mot :
pas
pas
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°3 :
Mot :
يَنكِحُ
يَنكِحُ
Traduction du mot :
il marie (coït)
il marie (coït)
Prononciation :
yankiĥou
yankiĥou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
إِلَّا
إِلَّا
Traduction du mot :
seulement / sauf
seulement / sauf
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°5 :
Mot :
زَانِيَةً
زَانِيَةً
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
zaniyatan
zaniyatan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant
+
Mot n°6 :
Mot :
أَوْ
أَوْ
Traduction du mot :
ou
ou
Prononciation :
aw
aw
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°7 :
Mot :
مُشْرِكَةً
مُشْرِكَةً
Traduction du mot :
une idolâtre
une idolâtre
Prononciation :
mouchrikatan
mouchrikatan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (dé
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (dé
+
Mot n°8 :
Mot :
وَٱلزَّانِيَةُ
وَٱلزَّانِيَةُ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
wâlzaniyatou
wâlzaniyatou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Féminin / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Féminin / Nominatif
+
Mot n°9 :
Mot :
لَا
لَا
Traduction du mot :
pas
pas
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°10 :
Mot :
يَنكِحُهَآ
يَنكِحُهَآ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
yankiĥouha
yankiĥouha
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°11 :
Mot :
إِلَّا
إِلَّا
Traduction du mot :
seulement / sauf
seulement / sauf
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°12 :
Mot :
زَانٍ
زَانٍ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
zanin
zanin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°13 :
Mot :
أَوْ
أَوْ
Traduction du mot :
ou
ou
Prononciation :
aw
aw
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°14 :
Mot :
مُشْرِكٌ
مُشْرِكٌ
Traduction du mot :
un idolâtre
un idolâtre
Prononciation :
mouchrikoun
mouchrikoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°15 :
Mot :
وَحُرِّمَ
وَحُرِّمَ
Traduction du mot :
et il a prohibé
et il a prohibé
Prononciation :
waĥourima
waĥourima
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°16 :
Mot :
ذَٰلِكَ
ذَٰلِكَ
Traduction du mot :
ceci (est)
ceci (est)
Prononciation :
đalika
đalika
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Mot n°17 :
Mot :
عَلَى
عَلَى
Traduction du mot :
sur
sur
Prononciation :
Ɛala
Ɛala
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°18 :
Mot :
ٱلْمُؤْمِنِينَ
ٱلْمُؤْمِنِينَ
Traduction du mot :
les croyants
les croyants
Prononciation :
almou'miniyna
almou'miniyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Génitif (complément du
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Génitif (complément du
+