Sourate 23 verset 88 :
Version arabe classique du verset 88 de la sourate 23 :
قُلْ مَنۢ بِيَدِهِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَىْءٍ وَهُوَ يُجِيرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
23 : 88 - Dis: "Qui détient dans sa main la royauté absolue de toute chose, et qui protège et n'a pas besoin d'être protégé? [Dites], si vous le savez!"
23 : 88 - Dis: "Qui détient dans sa main la royauté absolue de toute chose, et qui protège et n'a pas besoin d'être protégé? [Dites], si vous le savez!"
Traduction Submission.org :
23 : 88 - Dis : « Dans la main de qui est la souveraineté sur toutes les choses, et Il est le Seul qui peut pourvoir de l’aide, mais n’a besoin d’aucune aide, si vous savez ? »
23 : 88 - Dis : « Dans la main de qui est la souveraineté sur toutes les choses, et Il est le Seul qui peut pourvoir de l’aide, mais n’a besoin d’aucune aide, si vous savez ? »
Traduction Droit Chemin :
23 : 88 - Dis : "Qui détient dans sa main le royaume de toute chose, qui protège alors qu'il n'y a pas de protecteur contre Lui, si vous savez ?"
23 : 88 - Dis : "Qui détient dans sa main le royaume de toute chose, qui protège alors qu'il n'y a pas de protecteur contre Lui, si vous savez ?"
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
23 : 88 - Dis : Dans la main de qui se trouve la souveraineté de toutes choses, et Il protège tant qu'il n'y a pas de protecteur contre Lui, si vous le savez?
23 : 88 - Dis : Dans la main de qui se trouve la souveraineté de toutes choses, et Il protège tant qu'il n'y a pas de protecteur contre Lui, si vous le savez?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
23 : 88 - Dis provenant de / qui / contre / parmi entre ses mains / responsable (la) maîtrise (domination) (de) toute chose et il est protégera et ni/ne |--?--| sur lui certes / si vous êtes vous savez
23 : 88 - Dis provenant de / qui / contre / parmi entre ses mains / responsable (la) maîtrise (domination) (de) toute chose et il est protégera et ni/ne |--?--| sur lui certes / si vous êtes vous savez
Détails mot par mot du verset n° 88 de la Sourate n°23 :
Mot n°1 :
Mot :
قُلْ
قُلْ
Traduction du mot :
Dis
Dis
Prononciation :
qoul
qoul
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
مَنۢ
مَنۢ
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
man
man
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°3 :
Mot :
بِيَدِهِۦ
بِيَدِهِۦ
Traduction du mot :
entre ses mains / responsable
entre ses mains / responsable
Prononciation :
biyadihi
biyadihi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
مَلَكُوتُ
مَلَكُوتُ
Traduction du mot :
(la) maîtrise (domination) (de)
(la) maîtrise (domination) (de)
Prononciation :
malakoutou
malakoutou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°5 :
Mot :
كُلِّ
كُلِّ
Traduction du mot :
toute
toute
Prononciation :
kouli
kouli
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
شَىْءٍ
شَىْءٍ
Traduction du mot :
chose
chose
Prononciation :
cha'in
cha'in
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
وَهُوَ
وَهُوَ
Traduction du mot :
et il est
et il est
Prononciation :
wahouwa
wahouwa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°8 :
Mot :
يُجِيرُ
يُجِيرُ
Traduction du mot :
protégera
protégera
Prononciation :
youjiyrou
youjiyrou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°9 :
Mot :
وَلَا
وَلَا
Traduction du mot :
et ni/ne
et ni/ne
Prononciation :
wala
wala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°10 :
Mot :
يُجَارُ
يُجَارُ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
youjarou
youjarou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°11 :
Mot :
عَلَيْهِ
عَلَيْهِ
Traduction du mot :
sur lui
sur lui
Prononciation :
Ɛalayhi
Ɛalayhi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°12 :
Mot :
إِن
إِن
Traduction du mot :
certes / si
certes / si
Prononciation :
în
în
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Mot n°13 :
Mot :
كُنتُمْ
كُنتُمْ
Traduction du mot :
vous êtes
vous êtes
Prononciation :
kountoum
kountoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°14 :
Mot :
تَعْلَمُونَ
تَعْلَمُونَ
Traduction du mot :
vous savez
vous savez
Prononciation :
taƐlamouna
taƐlamouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+