-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 23 verset 4 :
Version arabe classique du verset 4 de la sourate 23 :

وَٱلَّذِينَ هُمْ لِلزَّكَوٰةِ فَٰعِلُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
23 : 4 - qui s'acquittent de la Zakat,
Traduction Submission.org :
23 : 4 - Et ils donnent leur charité obligatoire (Zakat).
Traduction Droit Chemin :
23 : 4 - ceux qui s'acquittent de la Zakât,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
23 : 4 - Et ils sont actifs vers la purification.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
23 : 4 - Et ceux qui, eux, à l'évolution (la croissance) (sont) travailleurs,
Détails mot par mot du verset n° 4 de la Sourate n°23 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
Et ceux qui,
Prononciation :
wâlađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°2 :
Mot :
هُمْ
Racine :
هو
Traduction du mot :
eux,
Prononciation :
houm
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
لِلزَّكَوٰةِ
Racine :
زكو
Traduction du mot :
à l'évolution (la croissance)
Prononciation :
lilzakati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°4 :
Mot :
فَٰعِلُونَ
Racine :
فعل
Traduction du mot :
(sont) travailleurs,
Prononciation :
faƐilouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant