Sourate 23 verset 4 :
Version arabe classique du verset 4 de la sourate 23 :
وَٱلَّذِينَ هُمْ لِلزَّكَوٰةِ فَٰعِلُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
23 : 4 - qui s'acquittent de la Zakat,
23 : 4 - qui s'acquittent de la Zakat,
Traduction Submission.org :
23 : 4 - Et ils donnent leur charité obligatoire (Zakat).
23 : 4 - Et ils donnent leur charité obligatoire (Zakat).
Traduction Droit Chemin :
23 : 4 - ceux qui s'acquittent de la Zakât,
23 : 4 - ceux qui s'acquittent de la Zakât,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
23 : 4 - Et ils sont actifs vers la purification.
23 : 4 - Et ils sont actifs vers la purification.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
23 : 4 - Et ceux qui, eux, à l'évolution (la croissance) (sont) travailleurs,
23 : 4 - Et ceux qui, eux, à l'évolution (la croissance) (sont) travailleurs,
Détails mot par mot du verset n° 4 de la Sourate n°23 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱلَّذِينَ
وَٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
Et ceux qui,
Et ceux qui,
Prononciation :
wâlađiyna
wâlađiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
هُمْ
هُمْ
Traduction du mot :
eux,
eux,
Prononciation :
houm
houm
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
لِلزَّكَوٰةِ
لِلزَّكَوٰةِ
Traduction du mot :
à l'évolution (la croissance)
à l'évolution (la croissance)
Prononciation :
lilzakati
lilzakati
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
فَٰعِلُونَ
فَٰعِلُونَ
Traduction du mot :
(sont) travailleurs,
(sont) travailleurs,
Prononciation :
faƐilouna
faƐilouna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif
+