-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 23 verset 25 :
Version arabe classique du verset 25 de la sourate 23 :

إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌۢ بِهِۦ جِنَّةٌ فَتَرَبَّصُوا۟ بِهِۦ حَتَّىٰ حِينٍ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
23 : 25 - Ce n'est en vérité qu'un homme atteint de folie, observez-le donc durant quelque temps.
Traduction Submission.org :
23 : 25 - « C’est simplement un homme qui est devenu fou. Ignorez-le simplement pour un temps. »
Traduction Droit Chemin :
23 : 25 - Ce n'est qu'un homme atteint de folie, observez-le donc quelque temps".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
23 : 25 - Ce n'est rien de plus qu'un homme qui a de la folie en lui. Alors surveillez-le pendant un moment.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
23 : 25 - certes / si lui / il seulement / sauf un homme avec cela une inconscience (folie) alors soyez aux aguets avec cela à moins que un moment
Détails mot par mot du verset n° 25 de la Sourate n°23 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنْ
Racine :
إن
Traduction du mot :
certes / si
Prononciation :
în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°2 :
Mot :
هُوَ
Racine :
هو
Traduction du mot :
lui / il
Prononciation :
houwa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
إِلَّا
Racine :
إلا
Traduction du mot :
seulement / sauf
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
Mot n°4 :
Mot :
رَجُلٌۢ
Racine :
رجل
Traduction du mot :
un homme
Prononciation :
rajouloun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°5 :
Mot :
بِهِۦ
Racine :
بي
Traduction du mot :
avec cela
Prononciation :
bihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°6 :
Mot :
جِنَّةٌ
Racine :
جنن
Traduction du mot :
une inconscience (folie)
Prononciation :
jinatoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°7 :
Mot :
فَتَرَبَّصُوا۟
Racine :
ربص
Traduction du mot :
alors soyez aux aguets
Prononciation :
fatarabaSou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Verbe / Impératif / Forme 5 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
بِهِۦ
Racine :
بي
Traduction du mot :
avec cela
Prononciation :
bihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°9 :
Mot :
حَتَّىٰ
Racine :
حتى
Traduction du mot :
à moins que
Prononciation :
ĥata
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°10 :
Mot :
حِينٍ
Racine :
حين
Traduction du mot :
un moment
Prononciation :
ĥiynin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant