Sourate 23 verset 1 :
Version arabe classique du verset 1 de la sourate 23 :
قَدْ أَفْلَحَ ٱلْمُؤْمِنُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
23 : 1 - Bienheureux sont certes les croyants,
23 : 1 - Bienheureux sont certes les croyants,
Traduction Submission.org :
23 : 1 - Couronnés de succès vraiment sont les croyants ;
23 : 1 - Couronnés de succès vraiment sont les croyants ;
Traduction Droit Chemin :
23 : 1 - Les croyants ont réussi,
23 : 1 - Les croyants ont réussi,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
23 : 1 - Les croyants réussissent en effet.
23 : 1 - Les croyants réussissent en effet.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
23 : 1 - d'ores et déjà est couronné de succès les croyants
23 : 1 - d'ores et déjà est couronné de succès les croyants
Détails mot par mot du verset n° 1 de la Sourate n°23 :
Mot n°1 :
Mot :
قَدْ
قَدْ
Traduction du mot :
d'ores et déjà
d'ores et déjà
Prononciation :
qad
qad
Détail Grammatical :
Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
+
Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
+
Mot n°2 :
Mot :
أَفْلَحَ
أَفْلَحَ
Traduction du mot :
est couronné de succès
est couronné de succès
Prononciation :
aflaĥa
aflaĥa
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْمُؤْمِنُونَ
ٱلْمُؤْمِنُونَ
Traduction du mot :
les croyants
les croyants
Prononciation :
almou'minouna
almou'minouna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Nominatif
+