-
Sourate 22 verset 77 :
Version arabe classique du verset 77 de la sourate 22 :
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱرْكَعُوا۟ وَٱسْجُدُوا۟ وَٱعْبُدُوا۟ رَبَّكُمْ وَٱفْعَلُوا۟ ٱلْخَيْرَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
22 : 77 - Ô vous qui croyez! Inclinez-vous, prosternez-vous, adorez votre Seigneur, et faites le bien. Peut-être réussirez vous !
Traduction Submission.org :
22 : 77 - Ô vous qui croyez, vous vous inclinerez, vous vous prosternerez, vous adorerez votre Seigneur et œuvrerez à la droiture, pour que vous puissiez réussir.
Traduction Droit Chemin :
22 : 77 - Ô vous qui avez cru, inclinez-vous, prosternez-vous, adorez votre Seigneur et faites le bien, afin que vous réussissiez.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
22 : 77 - O vous qui croyez, agenouillez-vous et prosternez et servez votre Seigneur et faites le bien pour que vous réussissiez.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
22 : 77 - Oh! Ceux ont eu foi! Inclinez-vous |--?--| et adorez votre Enseigneur |--?--| des choses matérielles afin que vous puissiez vous réussissiez
Détails mot par mot du verset n° 77 de la Sourate n°22 :
Mot n°1 :
Mot :
يَٰٓأَيُّهَا
Racine :
أيها
Traduction du mot :
Oh!
Prononciation :
ya'ayouha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Nominatif
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
Ceux
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
ءَامَنُوا۟
Racine :
أمن
Traduction du mot :
ont eu foi!
Prononciation :
amanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱرْكَعُوا۟
Racine :
ركع
Traduction du mot :
Inclinez-vous
Prononciation :
arkaƐou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
وَٱسْجُدُوا۟
Racine :
سجد
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
wâçjoudou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°6 :
Mot :
وَٱعْبُدُوا۟
Racine :
عبد
Traduction du mot :
et adorez
Prononciation :
wâƐboudou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°7 :
Mot :
رَبَّكُمْ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
votre Enseigneur
Prononciation :
rabakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°8 :
Mot :
وَٱفْعَلُوا۟
Racine :
فعل
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
wâfƐalou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°9 :
Mot :
ٱلْخَيْرَ
Racine :
خير
Traduction du mot :
des choses matérielles
Prononciation :
alķayra
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°10 :
Mot :
لَعَلَّكُمْ
Racine :
عل
Traduction du mot :
afin que vous puissiez
Prononciation :
laƐalakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°11 :
Mot :
تُفْلِحُونَ
Racine :
فلح
Traduction du mot :
vous réussissiez
Prononciation :
toufliĥouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+