-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 22 verset 64 :
Version arabe classique du verset 64 de la sourate 22 :

لَّهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
22 : 64 - A Lui appartient ce qui est dans les cieux et sur la terre. Dieu est le seul qui se suffit à Lui-Même et qui est Le Digne de louange!
Traduction Submission.org :
22 : 64 - A Lui appartient tout dans les cieux et tout sur terre. Absolument, DIEU est le Plus Riche, le Plus Digne de Louanges.
Traduction Droit Chemin :
22 : 64 - À Lui appartient ce qui est dans les cieux et sur la terre. Dieu Se suffit à Lui-même, Il est Digne de louanges.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
22 : 64 - Pour lui est ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre. Et Dieu est le riche, le louable.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
22 : 64 - à lui ne (pas) / ce qui en/sur Les cieux et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait en/sur la terre Et certes Allah (Dieu) assurément il L'auto-suffisant / le riche le Digne d'attribution du mérite.
Détails mot par mot du verset n° 64 de la Sourate n°22 :
Mot n°1 :
Mot :
لَّهُۥ
Racine :
لي
Traduction du mot :
à lui
Prononciation :
lahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°3 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en/sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°4 :
Mot :
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
Racine :
سمو
Traduction du mot :
Les cieux
Prononciation :
alçamawati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
وَمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait
Prononciation :
wama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Pronom relatif
Mot n°6 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en/sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°7 :
Mot :
ٱلْأَرْضِ
Racine :
أرض
Traduction du mot :
la terre
Prononciation :
al'arĎi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°8 :
Mot :
وَإِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
Et certes
Prononciation :
wa'îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe accusatif
Mot n°9 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°10 :
Mot :
لَهُوَ
Racine :
هو
Traduction du mot :
assurément il
Prononciation :
lahouwa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°11 :
Mot :
ٱلْغَنِىُّ
Racine :
غني
Traduction du mot :
L'auto-suffisant / le riche
Prononciation :
alğaniou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
Mot n°12 :
Mot :
ٱلْحَمِيدُ
Racine :
حمد
Traduction du mot :
le Digne d'attribution du mérite.
Prononciation :
alĥamiydou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant