-
Sourate 21 verset 10 :
Version arabe classique du verset 10 de la sourate 21 :
لَقَدْ أَنزَلْنَآ إِلَيْكُمْ كِتَٰبًا فِيهِ ذِكْرُكُمْ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
21 : 10 - Nous avons assurément fait descendre vers vous un livre où se trouve votre rappel [ou votre renom]. Ne comprenez-vous donc pas?
Traduction Submission.org :
21 : 10 - Nous vous avons fait descendre une Écriture contenant votre message. Ne comprenez-vous pas ?
Traduction Droit Chemin :
21 : 10 - Nous avons fait descendre vers vous un livre où se trouve votre rappel. Ne comprenez-vous donc pas?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
21 : 10 - Nous vous avons envoyé un livre dans lequel vous vous souvenez. Tu ne comprends pas?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
21 : 10 - En effet, nous avons téléversé vers vous une prescription en elle votre remémoration Est-ce qu'aucunement vous raisonnez (vous faites le lien) ?
Détails mot par mot du verset n° 10 de la Sourate n°21 :
Mot n°1 :
Mot :
لَقَدْ
Racine :
قد
Traduction du mot :
En effet,
Prononciation :
laqad
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
+
Mot n°2 :
Mot :
أَنزَلْنَآ
Racine :
نزل
Traduction du mot :
nous avons téléversé
Prononciation :
anzalna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
إِلَيْكُمْ
Racine :
إلى
Traduction du mot :
vers vous
Prononciation :
îlaykoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
كِتَٰبًا
Racine :
كتب
Traduction du mot :
une prescription
Prononciation :
kitaban
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°5 :
Mot :
فِيهِ
Racine :
في
Traduction du mot :
en elle
Prononciation :
fiyhi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°6 :
Mot :
ذِكْرُكُمْ
Racine :
ذكر
Traduction du mot :
votre remémoration
Prononciation :
đikroukoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Masculin / Nominatif
+
Mot n°7 :
Mot :
أَفَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
Est-ce qu'aucunement
Prononciation :
afala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation Préfixe : lettre "Fa" particule d'addition (puis)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°8 :
Mot :
تَعْقِلُونَ
Racine :
عقل
Traduction du mot :
vous raisonnez (vous faites le lien) ?
Prononciation :
taƐqilouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+