verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 20 verset 92 :
Version arabe classique du verset 92 de la sourate 20 :

قَالَ يَٰهَٰرُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوٓا۟

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
20 : 92 - Alors [Moïse] dit: "Qu'est-ce qui t'a empêché, Aaron, quand tu les as vus s'égarer.
Traduction Submission.org :
20 : 92 - (Moïse) dit : « Ô Aaron, qu’est-ce qui t’a empêché, quand tu les as vus s’égarer,
Traduction Droit Chemin :
20 : 92 - Il dit : "Ô Aaron, qu'est-ce qui t'a retenu, quand tu les as vus s'égarer ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
20 : 92 - Il a dit : Oh Aaron, qu'est-ce qui vous a empêché quand vous les avez vus égarés?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
20 : 92 - il (a) dit |--?--| ne (pas) / ce qui t'a empêché Lorsque tu les verras ils se sont égarés
Détails mot par mot du verset n° 92 de la Sourate n°20 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
il (a) dit
Prononciation :
qala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
يَٰهَٰرُونُ
Racine :
هرون
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
yaharounou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+ Radical : Nom Propre / Masculin / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°4 :
Mot :
مَنَعَكَ
Racine :
منع
Traduction du mot :
t'a empêché
Prononciation :
manaƐaka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
إِذْ
Racine :
إذ
Traduction du mot :
Lorsque
Prononciation :
îđ
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
Mot n°6 :
Mot :
رَأَيْتَهُمْ
Racine :
رأي
Traduction du mot :
tu les verras
Prononciation :
ra'aytahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne masculin singulier / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
ضَلُّوٓا۟
Racine :
ضلل
Traduction du mot :
ils se sont égarés
Prononciation :
Ďalou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant