Sourate 20 verset 78 :
Version arabe classique du verset 78 de la sourate 20 :
فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِۦ فَغَشِيَهُم مِّنَ ٱلْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
20 : 78 - Pharaon les poursuivit avec ses armées. La mer les submergea bel et bien.
20 : 78 - Pharaon les poursuivit avec ses armées. La mer les submergea bel et bien.
Traduction Submission.org :
20 : 78 - Pharaon les poursuivit avec ses troupes, mais la mer les emporta, comme elle était destinée à les emporter.
20 : 78 - Pharaon les poursuivit avec ses troupes, mais la mer les emporta, comme elle était destinée à les emporter.
Traduction Droit Chemin :
20 : 78 - Pharaon les suivit avec ses troupes. Les flots les submergèrent entièrement.
20 : 78 - Pharaon les suivit avec ses troupes. Les flots les submergèrent entièrement.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
20 : 78 - Pharaon les suivit avec ses soldats, mais la mer les envahit et les couvrit.
20 : 78 - Pharaon les suivit avec ses soldats, mais la mer les envahit et les couvrit.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
20 : 78 - les poursuivirent Firaoun avec ses troupes, les a donc recouvert du Yam (mer ou vallée occidentale) ce qui les a recouvert.
20 : 78 - les poursuivirent Firaoun avec ses troupes, les a donc recouvert du Yam (mer ou vallée occidentale) ce qui les a recouvert.
Détails mot par mot du verset n° 78 de la Sourate n°20 :
Mot n°1 :
Mot :
فَأَتْبَعَهُمْ
فَأَتْبَعَهُمْ
Traduction du mot :
les poursuivirent
les poursuivirent
Prononciation :
fa'atbaƐahoum
fa'atbaƐahoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
فِرْعَوْنُ
فِرْعَوْنُ
Traduction du mot :
Firaoun
Firaoun
Prononciation :
firƐawnou
firƐawnou
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom Propre / Masculin / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
بِجُنُودِهِۦ
بِجُنُودِهِۦ
Traduction du mot :
avec ses troupes,
avec ses troupes,
Prononciation :
bijounoudihi
bijounoudihi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
فَغَشِيَهُم
فَغَشِيَهُم
Traduction du mot :
les a donc recouvert
les a donc recouvert
Prononciation :
fağachiyahoum
fağachiyahoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
مِّنَ
مِّنَ
Traduction du mot :
du
du
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱلْيَمِّ
ٱلْيَمِّ
Traduction du mot :
Yam (mer ou vallée occidentale)
Yam (mer ou vallée occidentale)
Prononciation :
alyami
alyami
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
مَا
مَا
Traduction du mot :
ce qui
ce qui
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°8 :
Mot :
غَشِيَهُمْ
غَشِيَهُمْ
Traduction du mot :
les a recouvert.
les a recouvert.
Prononciation :
ğachiyahoum
ğachiyahoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+