Sourate 20 verset 31 :
Version arabe classique du verset 31 de la sourate 20 :
ٱشْدُدْ بِهِۦٓ أَزْرِى
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
20 : 31 - accrois par lui ma force!
20 : 31 - accrois par lui ma force!
Traduction Submission.org :
20 : 31 - « Renforce-moi avec lui.
20 : 31 - « Renforce-moi avec lui.
Traduction Droit Chemin :
20 : 31 - renforce par lui ma force,
20 : 31 - renforce par lui ma force,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
20 : 31 - Pour que je puisse renforcer ma résolution à travers lui.
20 : 31 - Pour que je puisse renforcer ma résolution à travers lui.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
20 : 31 - |--?--| avec cela |--?--|
20 : 31 - |--?--| avec cela |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 31 de la Sourate n°20 :
Mot n°1 :
Mot :
ٱشْدُدْ
ٱشْدُدْ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
achdoud
achdoud
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
بِهِۦٓ
بِهِۦٓ
Traduction du mot :
avec cela
avec cela
Prononciation :
bihi
bihi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
أَزْرِى
أَزْرِى
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
azri
azri
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+