Sourate 20 verset 26 :
Version arabe classique du verset 26 de la sourate 20 :
وَيَسِّرْ لِىٓ أَمْرِى
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
20 : 26 - et facilite ma mission,
20 : 26 - et facilite ma mission,
Traduction Submission.org :
20 : 26 - « Et fais que cette affaire soit facile pour moi.
20 : 26 - « Et fais que cette affaire soit facile pour moi.
Traduction Droit Chemin :
20 : 26 - facilite-moi cette tâche,
20 : 26 - facilite-moi cette tâche,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
20 : 26 - Et rendez ma mission facile.
20 : 26 - Et rendez ma mission facile.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
20 : 26 - |--?--| à moi / pour moi / envers moi mon affaire / mon obligation
20 : 26 - |--?--| à moi / pour moi / envers moi mon affaire / mon obligation
Détails mot par mot du verset n° 26 de la Sourate n°20 :
Mot n°1 :
Mot :
وَيَسِّرْ
وَيَسِّرْ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
wayaçir
wayaçir
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 2 / Deuxième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 2 / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
لِىٓ
لِىٓ
Traduction du mot :
à moi / pour moi / envers moi
à moi / pour moi / envers moi
Prononciation :
li
li
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / première personne singulier
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / première personne singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
أَمْرِى
أَمْرِى
Traduction du mot :
mon affaire / mon obligation
mon affaire / mon obligation
Prononciation :
amri
amri
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+