verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 2 verset 93 :
Version arabe classique du verset 93 de la sourate 2 :

وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَٰقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُوا۟ مَآ ءَاتَيْنَٰكُم بِقُوَّةٍ وَٱسْمَعُوا۟ قَالُوا۟ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَأُشْرِبُوا۟ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلْعِجْلَ بِكُفْرِهِمْ قُلْ بِئْسَمَا يَأْمُرُكُم بِهِۦٓ إِيمَٰنُكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
2 : 93 - Et rappelez-vous, lorsque Nous avons pris l'engagement de vous, et brandi sur vous At-Tur (le Mont Sinaï) en vous disant: "Tenez ferme à ce que Nous vous avons donné, et écoutez!". Ils dirent: "Nous avons écouté et désobéi". Dans leur impiété, leurs coeurs étaient passionnément épris du Veau (objet de leur culte). Dis-[leur]: "Quelles mauvaises prescriptions ordonnées par votre foi, si vous êtes croyants".
Traduction Submission.org :
2 : 93 - Nous vous avons fait prendre un engagement, lorsque nous avons élevé le Mont Sinaï au-dessus de vous, disant : « Vous vous conformerez aux commandements que nous vous avons donnés, rigoureusement, et vous écouterez. » Ils dirent : « Nous entendons, mais nous désobéissons. » Leurs cœurs furent pétris d’adoration pour le veau, à cause de leur mécréance. Dis : « Misérable vraiment est ce que vous dicte votre foi, si tant est que vous ayez de la foi. »
Traduction Droit Chemin :
2 : 93 - Et quand Nous avons reçu votre engagement et élevé le mont au-dessus de vous : "Prenez avec fermeté ce que Nous vous avons donné, et écoutez". Ils dirent : "Nous avons écouté et nous avons désobéi". Leur cœur était imprégné du veau à cause de leur dénégation. Dis : "Comme est misérable ce que votre foi vous ordonne, si vous êtes croyants".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
2 : 93 - Et nous avons pris votre alliance, et avons élevé la montagne au-dessus de vous : Prenez ce que nous vous avons donné avec force, et écoutez. Ils ont dit : Nous entendons et désobéissons! Et ils avaient consumé le veau dans leur cœur par leur incrédulité. Dites : Misérable est en effet ce que votre croyance vous commande si vous êtes croyants!
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
2 : 93 - Et lorsque nous avons pris votre engagement et nous avons élevé au dessus de vous le Mont Sinaï : "Tenez fermement ce que nous vous avons donné avec force et écoutez!" Ils dirent : "Nous entendons et nous désobéissons!" Et ils ont été abreuvé (d'adoration) en leurs esprits, (pour) le veau à cause de leur incrédulité. Dis : "Misérable est ce que vous commande par cela votre foi si vous êtes des croyants!"
Détails mot par mot du verset n° 93 de la Sourate n°2 :
Mot n°1 :
Mot :
وَإِذْ
Racine :
إذ
Traduction du mot :
Et lorsque
Prononciation :
wa'îđ
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Adverbe de temps
Mot n°2 :
Mot :
أَخَذْنَا
Racine :
أخذ
Traduction du mot :
nous avons pris
Prononciation :
aķađna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°3 :
Mot :
مِيثَٰقَكُمْ
Racine :
وثق
Traduction du mot :
votre engagement
Prononciation :
miythaqakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
وَرَفَعْنَا
Racine :
رفع
Traduction du mot :
et nous avons élevé
Prononciation :
warafaƐna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°5 :
Mot :
فَوْقَكُمُ
Racine :
فوق
Traduction du mot :
au dessus de vous
Prononciation :
fawqakoumou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
ٱلطُّورَ
Racine :
طور
Traduction du mot :
le Mont Sinaï :
Prononciation :
alŤoura
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°7 :
Mot :
خُذُوا۟
Racine :
أخذ
Traduction du mot :
"Tenez fermement
Prononciation :
ķouđou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
مَآ
Racine :
ما
Traduction du mot :
ce que
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°9 :
Mot :
ءَاتَيْنَٰكُم
Racine :
أتي
Traduction du mot :
nous vous avons donné
Prononciation :
ataynakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel / + Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°10 :
Mot :
بِقُوَّةٍ
Racine :
قوي
Traduction du mot :
avec force
Prononciation :
biqouwatin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°11 :
Mot :
وَٱسْمَعُوا۟
Racine :
سمع
Traduction du mot :
et écoutez!"
Prononciation :
wâçmaƐou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°12 :
Mot :
قَالُوا۟
Racine :
قول
Traduction du mot :
Ils dirent :
Prononciation :
qalou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°13 :
Mot :
سَمِعْنَا
Racine :
سمع
Traduction du mot :
"Nous entendons
Prononciation :
çamiƐna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°14 :
Mot :
وَعَصَيْنَا
Racine :
عصي
Traduction du mot :
et nous désobéissons!"
Prononciation :
waƐaSayna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°15 :
Mot :
وَأُشْرِبُوا۟
Racine :
شرب
Traduction du mot :
Et ils ont été abreuvé (d'adoration)
Prononciation :
wa'ouchribou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°16 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°17 :
Mot :
قُلُوبِهِمُ
Racine :
قلب
Traduction du mot :
leurs esprits,
Prononciation :
qouloubihimou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°18 :
Mot :
ٱلْعِجْلَ
Racine :
عجل
Traduction du mot :
(pour) le veau
Prononciation :
alƐijla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°19 :
Mot :
بِكُفْرِهِمْ
Racine :
كفر
Traduction du mot :
à cause de leur incrédulité.
Prononciation :
bikoufrihim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°20 :
Mot :
قُلْ
Racine :
قلل
Traduction du mot :
Dis :
Prononciation :
qoul
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°21 :
Mot :
بِئْسَمَا
Racine :
بأس
Traduction du mot :
"Misérable est ce que
Prononciation :
bi'çama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier / Radical : Pronom relatif
Mot n°22 :
Mot :
يَأْمُرُكُم
Racine :
أمر
Traduction du mot :
vous commande
Prononciation :
ya'mouroukoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°23 :
Mot :
بِهِۦٓ
Racine :
بي
Traduction du mot :
par cela
Prononciation :
bihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°24 :
Mot :
إِيمَٰنُكُمْ
Racine :
أمن
Traduction du mot :
votre foi
Prononciation :
îymanoukoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 4 / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°25 :
Mot :
إِن
Racine :
إن
Traduction du mot :
si
Prononciation :
în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
Mot n°26 :
Mot :
كُنتُم
Racine :
كون
Traduction du mot :
vous êtes
Prononciation :
kountoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°27 :
Mot :
مُّؤْمِنِينَ
Racine :
أمن
Traduction du mot :
des croyants!"
Prononciation :
mou'miniyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant