Sourate 2 verset 84 :
Version arabe classique du verset 84 de la sourate 2 :
وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَٰقَكُمْ لَا تَسْفِكُونَ دِمَآءَكُمْ وَلَا تُخْرِجُونَ أَنفُسَكُم مِّن دِيَٰرِكُمْ ثُمَّ أَقْرَرْتُمْ وَأَنتُمْ تَشْهَدُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
2 : 84 - Et rappelez-vous, lorsque Nous obtînmes de vous l'engagement de ne pas vous verser le sang, [par le meurtre] de ne pas vous expulser les uns les autres de vos maisons. Puis vous y avez souscrit avec votre propre témoignage.
2 : 84 - Et rappelez-vous, lorsque Nous obtînmes de vous l'engagement de ne pas vous verser le sang, [par le meurtre] de ne pas vous expulser les uns les autres de vos maisons. Puis vous y avez souscrit avec votre propre témoignage.
Traduction Submission.org :
2 : 84 - Nous vous avons fait prendre un engagement stipulant que vous ne verserez pas votre sang et vous ne vous expulserez pas non plus de vos maisons. Vous avez accepté et témoigné.
2 : 84 - Nous vous avons fait prendre un engagement stipulant que vous ne verserez pas votre sang et vous ne vous expulserez pas non plus de vos maisons. Vous avez accepté et témoigné.
Traduction Droit Chemin :
2 : 84 - Et quand Nous avons reçu votre engagement : "Ne répandez pas votre sang, ne vous expulsez pas les uns les autres de vos demeures". Vous avez consenti et vous avez témoigné.
2 : 84 - Et quand Nous avons reçu votre engagement : "Ne répandez pas votre sang, ne vous expulsez pas les uns les autres de vos demeures". Vous avez consenti et vous avez témoigné.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
2 : 84 - Et nous avons pris une alliance avec vous : Vous ne renverserez pas le sang les uns des autres, ni ne vous expulserez les uns les autres de vos maisons. Et vous avez accepté cela en témoignant.
2 : 84 - Et nous avons pris une alliance avec vous : Vous ne renverserez pas le sang les uns des autres, ni ne vous expulserez les uns les autres de vos maisons. Et vous avez accepté cela en témoignant.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
2 : 84 - Et lorsque nous avons pris votre engagement : "Jamais vous verserez votre sang et ni vous expulserez vos (propre) personnes de vos maisons". Alors ensuite vous avez consentit et vous etiez témoins.
2 : 84 - Et lorsque nous avons pris votre engagement : "Jamais vous verserez votre sang et ni vous expulserez vos (propre) personnes de vos maisons". Alors ensuite vous avez consentit et vous etiez témoins.
Détails mot par mot du verset n° 84 de la Sourate n°2 :
Mot n°1 :
Mot :
وَإِذْ
وَإِذْ
Traduction du mot :
Et lorsque
Et lorsque
Prononciation :
wa'îđ
wa'îđ
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Adverbe de temps
+
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Adverbe de temps
+
Mot n°2 :
Mot :
أَخَذْنَا
أَخَذْنَا
Traduction du mot :
nous avons pris
nous avons pris
Prononciation :
aķađna
aķađna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
مِيثَٰقَكُمْ
مِيثَٰقَكُمْ
Traduction du mot :
votre engagement :
votre engagement :
Prononciation :
miythaqakoum
miythaqakoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°4 :
Mot :
لَا
لَا
Traduction du mot :
"Jamais
"Jamais
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°5 :
Mot :
تَسْفِكُونَ
تَسْفِكُونَ
Traduction du mot :
vous verserez
vous verserez
Prononciation :
taçfikouna
taçfikouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°6 :
Mot :
دِمَآءَكُمْ
دِمَآءَكُمْ
Traduction du mot :
votre sang
votre sang
Prononciation :
dima'akoum
dima'akoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°7 :
Mot :
وَلَا
وَلَا
Traduction du mot :
et ni
et ni
Prononciation :
wala
wala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°8 :
Mot :
تُخْرِجُونَ
تُخْرِجُونَ
Traduction du mot :
vous expulserez
vous expulserez
Prononciation :
touķrijouna
touķrijouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°9 :
Mot :
أَنفُسَكُم
أَنفُسَكُم
Traduction du mot :
vos (propre) personnes
vos (propre) personnes
Prononciation :
anfouçakoum
anfouçakoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°10 :
Mot :
مِّن
مِّن
Traduction du mot :
de
de
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°11 :
Mot :
دِيَٰرِكُمْ
دِيَٰرِكُمْ
Traduction du mot :
vos maisons".
vos maisons".
Prononciation :
diyarikoum
diyarikoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°12 :
Mot :
ثُمَّ
ثُمَّ
Traduction du mot :
Alors ensuite
Alors ensuite
Prononciation :
thouma
thouma
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°13 :
Mot :
أَقْرَرْتُمْ
أَقْرَرْتُمْ
Traduction du mot :
vous avez consentit
vous avez consentit
Prononciation :
aqrartoum
aqrartoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°14 :
Mot :
وَأَنتُمْ
وَأَنتُمْ
Traduction du mot :
et vous
et vous
Prononciation :
wa'antoum
wa'antoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de circonstance (tandis que, alors que...)
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de circonstance (tandis que, alors que...)
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°15 :
Mot :
تَشْهَدُونَ
تَشْهَدُونَ
Traduction du mot :
etiez témoins.
etiez témoins.
Prononciation :
tachhadouna
tachhadouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+