Sourate 2 verset 82 :
Version arabe classique du verset 82 de la sourate 2 :
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلْجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
2 : 82 - Et ceux qui croient et pratiquent les bonnes oeuvres, ceux-là sont les gens du Paradis où ils demeureront éternellement.
2 : 82 - Et ceux qui croient et pratiquent les bonnes oeuvres, ceux-là sont les gens du Paradis où ils demeureront éternellement.
Traduction Submission.org :
2 : 82 - Quant à ceux qui croient et mènent une vie droite, ils seront les habitants du Paradis ; ils y demeurent pour toujours.
2 : 82 - Quant à ceux qui croient et mènent une vie droite, ils seront les habitants du Paradis ; ils y demeurent pour toujours.
Traduction Droit Chemin :
2 : 82 - Ceux qui ont cru et fait de bonnes actions, ceux-là sont les compagnons du Paradis, où ils demeurent éternellement.
2 : 82 - Ceux qui ont cru et fait de bonnes actions, ceux-là sont les compagnons du Paradis, où ils demeurent éternellement.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
2 : 82 - Et ceux qui croient et font de bonnes oeuvres, ce sont les gens du Paradis, en eux ils demeureront.
2 : 82 - Et ceux qui croient et font de bonnes oeuvres, ce sont les gens du Paradis, en eux ils demeureront.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
2 : 82 - Et ceux qui ont eu foi et oeuvrent aux bonnes oeuvres ce sont eux les affiliés (accoutumés) le jardin (lieu régénérateur) ils en lui demeurent éternellement.
2 : 82 - Et ceux qui ont eu foi et oeuvrent aux bonnes oeuvres ce sont eux les affiliés (accoutumés) le jardin (lieu régénérateur) ils en lui demeurent éternellement.
Détails mot par mot du verset n° 82 de la Sourate n°2 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱلَّذِينَ
وَٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
Et ceux qui
Et ceux qui
Prononciation :
wâlađiyna
wâlađiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
ءَامَنُوا۟
ءَامَنُوا۟
Traduction du mot :
ont eu foi
ont eu foi
Prononciation :
amanou
amanou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
وَعَمِلُوا۟
وَعَمِلُوا۟
Traduction du mot :
et oeuvrent
et oeuvrent
Prononciation :
waƐamilou
waƐamilou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
Traduction du mot :
aux bonnes oeuvres
aux bonnes oeuvres
Prononciation :
alSaliĥati
alSaliĥati
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°5 :
Mot :
أُو۟لَٰٓئِكَ
أُو۟لَٰٓئِكَ
Traduction du mot :
ce sont eux
ce sont eux
Prononciation :
oula'ika
oula'ika
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif
+
Radical : Pronom démonstratif
+
Mot n°6 :
Mot :
أَصْحَٰبُ
أَصْحَٰبُ
Traduction du mot :
les affiliés (accoutumés)
les affiliés (accoutumés)
Prononciation :
aSĥabou
aSĥabou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱلْجَنَّةِ
ٱلْجَنَّةِ
Traduction du mot :
le jardin (lieu régénérateur)
le jardin (lieu régénérateur)
Prononciation :
aljanati
aljanati
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom Propre / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom Propre / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
هُمْ
هُمْ
Traduction du mot :
ils
ils
Prononciation :
houm
houm
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°9 :
Mot :
فِيهَا
فِيهَا
Traduction du mot :
en lui
en lui
Prononciation :
fiyha
fiyha
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°10 :
Mot :
خَٰلِدُونَ
خَٰلِدُونَ
Traduction du mot :
demeurent éternellement.
demeurent éternellement.
Prononciation :
ķalidouna
ķalidouna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif
+