Verset Précédent Verset Suivant
Sourate 2 verset 133 :
Version arabe classique du verset 133 de la sourate 2 :
أَمْ كُنتُمْ شُهَدَآءَ إِذْ حَضَرَ يَعْقُوبَ ٱلْمَوْتُ إِذْ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعْبُدُونَ مِنۢ بَعْدِى قَالُوا۟ نَعْبُدُ إِلَٰهَكَ وَإِلَٰهَ ءَابَآئِكَ إِبْرَٰهِۦمَ وَإِسْمَٰعِيلَ وَإِسْحَٰقَ إِلَٰهًا وَٰحِدًا وَنَحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
2 : 133 - Etiez-vous témoins quand la mort se présenta à Jacob et qu'il dit à ses fils: "Qu'adorerez-vous après moi"? - Ils répondirent: "Nous adorerons ta divinité et la divinité de tes pères, Abraham, Ismaël et Isaac, Divinité Unique et à laquelle nous sommes Soumis".
2 : 133 - Etiez-vous témoins quand la mort se présenta à Jacob et qu'il dit à ses fils: "Qu'adorerez-vous après moi"? - Ils répondirent: "Nous adorerons ta divinité et la divinité de tes pères, Abraham, Ismaël et Isaac, Divinité Unique et à laquelle nous sommes Soumis".
Traduction Submission.org :
2 : 133 - Étiez-vous témoins de Jacob sur son lit de mort ; il dit à ses enfants : « Qu’adorerez-vous après ma mort ? » Ils dirent : « Nous adorerons ton dieu ; le dieu de tes pères Abraham, Ismaël et Isaac ; le dieu unique. À Lui nous sommes soumis. »
2 : 133 - Étiez-vous témoins de Jacob sur son lit de mort ; il dit à ses enfants : « Qu’adorerez-vous après ma mort ? » Ils dirent : « Nous adorerons ton dieu ; le dieu de tes pères Abraham, Ismaël et Isaac ; le dieu unique. À Lui nous sommes soumis. »
Traduction Droit Chemin :
2 : 133 - Ou étiez-vous témoins quand la mort se présenta à Jacob, et qu'il dit à ses enfants : "Qu'adorerez-vous après moi ?" Ils dirent : "Nous adorerons ta divinité et la divinité de tes ancêtres, Abraham, Ismaël et Isaac, divinité unique, et à qui nous nous soumettons".
2 : 133 - Ou étiez-vous témoins quand la mort se présenta à Jacob, et qu'il dit à ses enfants : "Qu'adorerez-vous après moi ?" Ils dirent : "Nous adorerons ta divinité et la divinité de tes ancêtres, Abraham, Ismaël et Isaac, divinité unique, et à qui nous nous soumettons".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
2 : 133 - Ou étiez-vous présent lorsque la mort est venue à Jacob et il a dit à ses fils : Qui allez-vous servir après moi? Ils ont dit : Votre dieu, et le dieu de vos pères Abraham, Ismaël et Isaac; un seul dieu et nous nous soumettons.
2 : 133 - Ou étiez-vous présent lorsque la mort est venue à Jacob et il a dit à ses fils : Qui allez-vous servir après moi? Ils ont dit : Votre dieu, et le dieu de vos pères Abraham, Ismaël et Isaac; un seul dieu et nous nous soumettons.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
2 : 133 - ou bien étiez-vous constatateurs lorsqu' est arrivé à Jacob la mort, lorsque il a dit à ses enfants : "Qu'est-ce que vous servirez dès après moi Ils répondirent : "nous nous subordonnons à ton dieu et dieu (de) tes ancêtres, Abraham et Ismaël, et Isaac, un dieu unique et nous sommes pour lui mouslim (de ceux qui s'améliorent et maintiennent l'harmonie).
2 : 133 - ou bien étiez-vous constatateurs lorsqu' est arrivé à Jacob la mort, lorsque il a dit à ses enfants : "Qu'est-ce que vous servirez dès après moi Ils répondirent : "nous nous subordonnons à ton dieu et dieu (de) tes ancêtres, Abraham et Ismaël, et Isaac, un dieu unique et nous sommes pour lui mouslim (de ceux qui s'améliorent et maintiennent l'harmonie).
Détails mot par mot du verset n° 133 de la Sourate n°2 :
Mot n°1 :
Mot :
أَمْ
أَمْ
Traduction du mot :
ou bien
ou bien
Prononciation :
am
am
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
Radical : Conjonction de coordination
Mot n°2 :
Mot :
كُنتُمْ
كُنتُمْ
Traduction du mot :
étiez-vous
étiez-vous
Prononciation :
kountoum
kountoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
شُهَدَآءَ
شُهَدَآءَ
Traduction du mot :
constatateurs
constatateurs
Prononciation :
chouhada'a
chouhada'a
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
إِذْ
إِذْ
Traduction du mot :
lorsqu'
lorsqu'
Prononciation :
îđ
îđ
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
Radical : Adverbe de temp
Mot n°5 :
Mot :
حَضَرَ
حَضَرَ
Traduction du mot :
est arrivé à
est arrivé à
Prononciation :
ĥaĎara
ĥaĎara
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°6 :
Mot :
يَعْقُوبَ
يَعْقُوبَ
Traduction du mot :
Jacob
Jacob
Prononciation :
yaƐqouba
yaƐqouba
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°7 :
Mot :
ٱلْمَوْتُ
ٱلْمَوْتُ
Traduction du mot :
la mort,
la mort,
Prononciation :
almawtou
almawtou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°8 :
Mot :
إِذْ
إِذْ
Traduction du mot :
lorsque
lorsque
Prononciation :
îđ
îđ
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
Radical : Adverbe de temp
Mot n°9 :
Mot :
قَالَ
قَالَ
Traduction du mot :
il a dit
il a dit
Prononciation :
qala
qala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°10 :
Mot :
لِبَنِيهِ
لِبَنِيهِ
Traduction du mot :
à ses enfants :
à ses enfants :
Prononciation :
libaniyhi
libaniyhi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°11 :
Mot :
مَا
مَا
Traduction du mot :
"Qu'est-ce que
"Qu'est-ce que
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogativ
Radical : Particule interrogativ
Mot n°12 :
Mot :
تَعْبُدُونَ
تَعْبُدُونَ
Traduction du mot :
vous servirez
vous servirez
Prononciation :
taƐboudouna
taƐboudouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°13 :
Mot :
مِنۢ
مِنۢ
Traduction du mot :
dès
dès
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Radical : Préposition
Mot n°14 :
Mot :
بَعْدِى
بَعْدِى
Traduction du mot :
après moi
après moi
Prononciation :
baƐdi
baƐdi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°15 :
Mot :
قَالُوا۟
قَالُوا۟
Traduction du mot :
Ils répondirent :
Ils répondirent :
Prononciation :
qalou
qalou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°16 :
Mot :
نَعْبُدُ
نَعْبُدُ
Traduction du mot :
"nous nous subordonnons à
"nous nous subordonnons à
Prononciation :
naƐboudou
naƐboudou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel
Mot n°17 :
Mot :
إِلَٰهَكَ
إِلَٰهَكَ
Traduction du mot :
ton dieu
ton dieu
Prononciation :
îlahaka
îlahaka
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°18 :
Mot :
وَإِلَٰهَ
وَإِلَٰهَ
Traduction du mot :
et dieu
et dieu
Prononciation :
wa'îlaha
wa'îlaha
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°19 :
Mot :
ءَابَآئِكَ
ءَابَآئِكَ
Traduction du mot :
(de) tes ancêtres,
(de) tes ancêtres,
Prononciation :
aba'ika
aba'ika
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°20 :
Mot :
إِبْرَٰهِۦمَ
إِبْرَٰهِۦمَ
Traduction du mot :
Abraham
Abraham
Prononciation :
îbrahima
îbrahima
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / Génitif (complément du nom)
Radical : Nom Propre / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°21 :
Mot :
وَإِسْمَٰعِيلَ
وَإِسْمَٰعِيلَ
Traduction du mot :
et Ismaël,
et Ismaël,
Prononciation :
wa'îçmaƐiyla
wa'îçmaƐiyla
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom Propre / Masculin / Génitif (complément du nom)
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom Propre / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°22 :
Mot :
وَإِسْحَٰقَ
وَإِسْحَٰقَ
Traduction du mot :
et Isaac,
et Isaac,
Prononciation :
wa'îçĥaqa
wa'îçĥaqa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°23 :
Mot :
إِلَٰهًا
إِلَٰهًا
Traduction du mot :
un dieu
un dieu
Prononciation :
îlahan
îlahan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°24 :
Mot :
وَٰحِدًا
وَٰحِدًا
Traduction du mot :
unique
unique
Prononciation :
waĥidan
waĥidan
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°25 :
Mot :
وَنَحْنُ
وَنَحْنُ
Traduction du mot :
et nous sommes
et nous sommes
Prononciation :
wanaĥnou
wanaĥnou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de circonstance (tandis que, alors que...)
+ Radical : Pronom / première personne pluriel
Préfixe : lettre "Waw" de circonstance (tandis que, alors que...)
+ Radical : Pronom / première personne pluriel
Mot n°26 :
Mot :
لَهُۥ
لَهُۥ
Traduction du mot :
pour lui
pour lui
Prononciation :
lahou
lahou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°27 :
Mot :
مُسْلِمُونَ
مُسْلِمُونَ
Traduction du mot :
mouslim (de ceux qui s'améliorent et maintiennent l'harmonie).
mouslim (de ceux qui s'améliorent et maintiennent l'harmonie).
Prononciation :
mouçlimouna
mouçlimouna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Nominatif
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Nominatif
Verset Précédent Verset Suivant