-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 2 verset 111 :
Version arabe classique du verset 111 de la sourate 2 :

وَقَالُوا۟ لَن يَدْخُلَ ٱلْجَنَّةَ إِلَّا مَن كَانَ هُودًا أَوْ نَصَٰرَىٰ تِلْكَ أَمَانِيُّهُمْ قُلْ هَاتُوا۟ بُرْهَٰنَكُمْ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
2 : 111 - Et ils ont dit: "Nul n'entrera au Paradis que Juifs ou Chrétiens". Voilà leurs chimères. - Dis: "Donnez votre preuve, si vous êtes véridiques".
Traduction Submission.org :
2 : 111 - Certains ont dit : « Personne ne rentrera au Paradis sauf les Juifs ou les Chrétiens ! » Telles sont leurs chimères. Dis : « Montrez-nous votre preuve, si vous avez raison. »
Traduction Droit Chemin :
2 : 111 - Ils ont dit : "N'entreront au Paradis que les Juifs ou les Nazaréens". Tel est leur souhait ! Dis : "Apportez votre preuve, si vous êtes véridiques".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
2 : 111 - Et ils ont dit : Nul ne doit entrer au paradis, sauf ceux qui sont juifs ou nazaréens; c'est ce qu'ils souhaitent! Dites : Apportez votre preuve si vous êtes véridique.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
2 : 111 - Et ils dirent : "Jamais n' entrera le jardin (lieu régénérateur) excépté celui qui est israélite ou bien nazaréen!" Telles sont leurs fantasmes. Dis : "Apportez (donc) votre preuve si vous êtes véridiques!"
Détails mot par mot du verset n° 111 de la Sourate n°2 :
Mot n°1 :
Mot :
وَقَالُوا۟
Racine :
قول
Traduction du mot :
Et ils dirent :
Prononciation :
waqalou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
لَن
Racine :
لن
Traduction du mot :
"Jamais n'
Prononciation :
lan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°3 :
Mot :
يَدْخُلَ
Racine :
دخل
Traduction du mot :
entrera
Prononciation :
yadķoula
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode subjonctif
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْجَنَّةَ
Racine :
جنن
Traduction du mot :
le jardin (lieu régénérateur)
Prononciation :
aljanata
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom Propre / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°5 :
Mot :
إِلَّا
Racine :
إلا
Traduction du mot :
excépté
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
Mot n°6 :
Mot :
مَن
Racine :
أم
Traduction du mot :
celui qui
Prononciation :
man
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°7 :
Mot :
كَانَ
Racine :
كون
Traduction du mot :
est
Prononciation :
kana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
Mot n°8 :
Mot :
هُودًا
Racine :
هود
Traduction du mot :
israélite
Prononciation :
houdan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°9 :
Mot :
أَوْ
Racine :
أو
Traduction du mot :
ou bien
Prononciation :
aw
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
Mot n°10 :
Mot :
نَصَٰرَىٰ
Racine :
نصر
Traduction du mot :
nazaréen!"
Prononciation :
naSara
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / P / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°11 :
Mot :
تِلْكَ
Racine :
ذا
Traduction du mot :
Telles sont
Prononciation :
tilka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Féminin singulier
Mot n°12 :
Mot :
أَمَانِيُّهُمْ
Racine :
مني
Traduction du mot :
leurs fantasmes.
Prononciation :
amaniyouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°13 :
Mot :
قُلْ
Racine :
قلل
Traduction du mot :
Dis :
Prononciation :
qoul
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°14 :
Mot :
هَاتُوا۟
Racine :
هات
Traduction du mot :
"Apportez (donc)
Prononciation :
hatou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°15 :
Mot :
بُرْهَٰنَكُمْ
Racine :
برهن
Traduction du mot :
votre preuve
Prononciation :
bourhanakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°16 :
Mot :
إِن
Racine :
إن
Traduction du mot :
si
Prononciation :
în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
Mot n°17 :
Mot :
كُنتُمْ
Racine :
كون
Traduction du mot :
vous êtes
Prononciation :
kountoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°18 :
Mot :
صَٰدِقِينَ
Racine :
صدق
Traduction du mot :
véridiques!"
Prononciation :
Sadiqiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant