Verset Précédent Verset Suivant
Sourate 19 verset 4 :
Version arabe classique du verset 4 de la sourate 19 :
قَالَ رَبِّ إِنِّى وَهَنَ ٱلْعَظْمُ مِنِّى وَٱشْتَعَلَ ٱلرَّأْسُ شَيْبًا وَلَمْ أَكُنۢ بِدُعَآئِكَ رَبِّ شَقِيًّا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
19 : 4 - et dit: "Ô mon Seigneur, mes os sont affaiblis et ma tête s'est enflammée de cheveux blancs. [Cependant], je n'ai jamais été malheureux [déçu] en te priant, ô mon Seigneur.
19 : 4 - et dit: "Ô mon Seigneur, mes os sont affaiblis et ma tête s'est enflammée de cheveux blancs. [Cependant], je n'ai jamais été malheureux [déçu] en te priant, ô mon Seigneur.
Traduction Submission.org :
19 : 4 - Il dit : « Mon Seigneur, les os sont devenus fragiles dans mon corps, et mes cheveux sont embrasés de gris. Alors que je T’implore, mon Seigneur, je ne désespère jamais.
19 : 4 - Il dit : « Mon Seigneur, les os sont devenus fragiles dans mon corps, et mes cheveux sont embrasés de gris. Alors que je T’implore, mon Seigneur, je ne désespère jamais.
Traduction Droit Chemin :
19 : 4 - Il dit : "Mon Seigneur, mes os se sont affaiblis et ma tête s'est couverte de cheveux blancs. Je n'ai jamais été malheureux en T'invoquant, mon Seigneur.
19 : 4 - Il dit : "Mon Seigneur, mes os se sont affaiblis et ma tête s'est couverte de cheveux blancs. Je n'ai jamais été malheureux en T'invoquant, mon Seigneur.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
19 : 4 - Il a dit : Mon Seigneur, mes os sont devenus fragiles, et mes cheveux sont devenus blancs, et je n'ai jamais été malicieux en T'implorant Mon Seigneur.
19 : 4 - Il a dit : Mon Seigneur, mes os sont devenus fragiles, et mes cheveux sont devenus blancs, et je n'ai jamais été malicieux en T'implorant Mon Seigneur.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
19 : 4 - il (a) dit Seigneur je |--?--| les os de ma part |--?--| |--?--| des cheveux gris Et jamais j'ai été par le biais de ta sollicitation Seigneur |--?--|
19 : 4 - il (a) dit Seigneur je |--?--| les os de ma part |--?--| |--?--| des cheveux gris Et jamais j'ai été par le biais de ta sollicitation Seigneur |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 4 de la Sourate n°19 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالَ
قَالَ
Traduction du mot :
il (a) dit
il (a) dit
Prononciation :
qala
qala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
رَبِّ
رَبِّ
Traduction du mot :
Seigneur
Seigneur
Prononciation :
rabi
rabi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°3 :
Mot :
إِنِّى
إِنِّى
Traduction du mot :
je
je
Prononciation :
îni
îni
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°4 :
Mot :
وَهَنَ
وَهَنَ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
wahana
wahana
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
ٱلْعَظْمُ
ٱلْعَظْمُ
Traduction du mot :
les os
les os
Prononciation :
alƐaŽmou
alƐaŽmou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°6 :
Mot :
مِنِّى
مِنِّى
Traduction du mot :
de ma part
de ma part
Prononciation :
mini
mini
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°7 :
Mot :
وَٱشْتَعَلَ
وَٱشْتَعَلَ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
wâchtaƐala
wâchtaƐala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°8 :
Mot :
ٱلرَّأْسُ
ٱلرَّأْسُ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
alra'çou
alra'çou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°9 :
Mot :
شَيْبًا
شَيْبًا
Traduction du mot :
des cheveux gris
des cheveux gris
Prononciation :
chayban
chayban
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°10 :
Mot :
وَلَمْ
وَلَمْ
Traduction du mot :
Et jamais
Et jamais
Prononciation :
walam
walam
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de négation
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°11 :
Mot :
أَكُنۢ
أَكُنۢ
Traduction du mot :
j'ai été
j'ai été
Prononciation :
akoun
akoun
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Inaccomplipremière personne singulier / Mode injonctif
Radical : Verbe / Inaccomplipremière personne singulier / Mode injonctif
Mot n°12 :
Mot :
بِدُعَآئِكَ
بِدُعَآئِكَ
Traduction du mot :
par le biais de ta sollicitation
par le biais de ta sollicitation
Prononciation :
bidouƐa'ika
bidouƐa'ika
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°13 :
Mot :
رَبِّ
رَبِّ
Traduction du mot :
Seigneur
Seigneur
Prononciation :
rabi
rabi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°14 :
Mot :
شَقِيًّا
شَقِيًّا
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
chaqiyan
chaqiyan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Verset Précédent Verset Suivant