-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 19 verset 4 :
Version arabe classique du verset 4 de la sourate 19 :

قَالَ رَبِّ إِنِّى وَهَنَ ٱلْعَظْمُ مِنِّى وَٱشْتَعَلَ ٱلرَّأْسُ شَيْبًا وَلَمْ أَكُنۢ بِدُعَآئِكَ رَبِّ شَقِيًّا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
19 : 4 - et dit: "Ô mon Seigneur, mes os sont affaiblis et ma tête s'est enflammée de cheveux blancs. [Cependant], je n'ai jamais été malheureux [déçu] en te priant, ô mon Seigneur.
Traduction Submission.org :
19 : 4 - Il dit : « Mon Seigneur, les os sont devenus fragiles dans mon corps, et mes cheveux sont embrasés de gris. Alors que je T’implore, mon Seigneur, je ne désespère jamais.
Traduction Droit Chemin :
19 : 4 - Il dit : "Mon Seigneur, mes os se sont affaiblis et ma tête s'est couverte de cheveux blancs. Je n'ai jamais été malheureux en T'invoquant, mon Seigneur.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
19 : 4 - Il a dit : Mon Seigneur, mes os sont devenus fragiles, et mes cheveux sont devenus blancs, et je n'ai jamais été malicieux en T'implorant Mon Seigneur.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
19 : 4 - il (a) dit Seigneur je |--?--| les os de ma part |--?--| |--?--| des cheveux gris Et jamais j'ai été par le biais de ta sollicitation Seigneur |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 4 de la Sourate n°19 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
il (a) dit
Prononciation :
qala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
رَبِّ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
Seigneur
Prononciation :
rabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°3 :
Mot :
إِنِّى
Racine :
إن
Traduction du mot :
je
Prononciation :
îni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°4 :
Mot :
وَهَنَ
Racine :
هو
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
wahana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
ٱلْعَظْمُ
Racine :
عظم
Traduction du mot :
les os
Prononciation :
alƐaŽmou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°6 :
Mot :
مِنِّى
Racine :
من
Traduction du mot :
de ma part
Prononciation :
mini
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°7 :
Mot :
وَٱشْتَعَلَ
Racine :
شعل
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
wâchtaƐala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°8 :
Mot :
ٱلرَّأْسُ
Racine :
رأس
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
alra'çou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°9 :
Mot :
شَيْبًا
Racine :
شيب
Traduction du mot :
des cheveux gris
Prononciation :
chayban
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°10 :
Mot :
وَلَمْ
Racine :
لم
Traduction du mot :
Et jamais
Prononciation :
walam
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°11 :
Mot :
أَكُنۢ
Racine :
كون
Traduction du mot :
j'ai été
Prononciation :
akoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Inaccomplipremière personne singulier / Mode injonctif
Mot n°12 :
Mot :
بِدُعَآئِكَ
Racine :
دعو
Traduction du mot :
par le biais de ta sollicitation
Prononciation :
bidouƐa'ika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°13 :
Mot :
رَبِّ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
Seigneur
Prononciation :
rabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°14 :
Mot :
شَقِيًّا
Racine :
شقق
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
chaqiyan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant