-
Sourate 19 verset 39 :
Version arabe classique du verset 39 de la sourate 19 :
وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ ٱلْحَسْرَةِ إِذْ قُضِىَ ٱلْأَمْرُ وَهُمْ فِى غَفْلَةٍ وَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
19 : 39 - Et avertis-les du jour du Regret, quand tout sera réglé; alors qu'ils sont [dans ce monde] inattentifs et qu'ils ne croient pas.
Traduction Submission.org :
19 : 39 - Avertis-les à propos du jour des remords, lorsque le jugement sera prononcé. Ils sont totalement inconscients ; ils ne croient pas.
Traduction Droit Chemin :
19 : 39 - Avertis-les du Jour du Remord, quand le sort est réglé, alors qu'ils sont inattentifs et qu'ils ne croient pas.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
19 : 39 - Et prévenez-les du Jour des Remords. Lorsque l'affaire est tranchée alors qu'ils sont inconscients, et ils ne croient pas.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
19 : 39 - Et avertis-les au Jour |--?--| Lorsque il décide / il accomplit l'affaire / l'ordre Et ils en/sur Insouciance / inattention Et ils pas (ils) croient
Détails mot par mot du verset n° 39 de la Sourate n°19 :
Mot n°1 :
Mot :
وَأَنذِرْهُمْ
Racine :
نذر
Traduction du mot :
Et avertis-les
Prononciation :
wa'anđirhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
يَوْمَ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
au Jour
Prononciation :
yawma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temps / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْحَسْرَةِ
Racine :
حسر
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
alĥaçrati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
إِذْ
Racine :
إذ
Traduction du mot :
Lorsque
Prononciation :
îđ
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
+
Mot n°5 :
Mot :
قُضِىَ
Racine :
قضي
Traduction du mot :
il décide / il accomplit
Prononciation :
qouĎia
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱلْأَمْرُ
Racine :
أمر
Traduction du mot :
l'affaire / l'ordre
Prononciation :
al'amrou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°7 :
Mot :
وَهُمْ
Racine :
هو
Traduction du mot :
Et ils
Prononciation :
wahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de circonstance (tandis que, alors que...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°8 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en/sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°9 :
Mot :
غَفْلَةٍ
Racine :
غفل
Traduction du mot :
Insouciance / inattention
Prononciation :
ğaflatin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
وَهُمْ
Racine :
هو
Traduction du mot :
Et ils
Prononciation :
wahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°11 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
pas
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°12 :
Mot :
يُؤْمِنُونَ
Racine :
أمن
Traduction du mot :
(ils) croient
Prononciation :
you'minouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+