Sourate 18 verset 7 :
Version arabe classique du verset 7 de la sourate 18 :
إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى ٱلْأَرْضِ زِينَةً لَّهَا لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
18 : 7 - Nous avons placé ce qu'il y a sur la terre pour l'embellir, afin d'éprouver (les hommes et afin de savoir) qui d'entre eux sont les meilleurs dans leurs actions.
18 : 7 - Nous avons placé ce qu'il y a sur la terre pour l'embellir, afin d'éprouver (les hommes et afin de savoir) qui d'entre eux sont les meilleurs dans leurs actions.
Traduction Submission.org :
18 : 7 - Nous avons tout embelli sur terre, afin de les tester et ainsi distinguer ceux parmi eux qui œuvrent à la droiture.
18 : 7 - Nous avons tout embelli sur terre, afin de les tester et ainsi distinguer ceux parmi eux qui œuvrent à la droiture.
Traduction Droit Chemin :
18 : 7 - Nous avons fait de ce qu'il y a sur terre une parure pour elle, afin de les éprouver : lequel d'entre eux est le meilleur en actions ?
18 : 7 - Nous avons fait de ce qu'il y a sur terre une parure pour elle, afin de les éprouver : lequel d'entre eux est le meilleur en actions ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
18 : 7 - Nous avons fait de ce qui est sur la terre un ornement pour eux, afin que nous les testions pour savoir lequel d'entre eux est le meilleur dans les œuvres.
18 : 7 - Nous avons fait de ce qui est sur la terre un ornement pour eux, afin que nous les testions pour savoir lequel d'entre eux est le meilleur dans les œuvres.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
18 : 7 - « Certainement, nous avons fait ne (pas) / ce qui sur la terre la parrure / le décor à elle. |--?--| auquel d'entre eux la meilleur un acte / une œuvre / un travail
18 : 7 - « Certainement, nous avons fait ne (pas) / ce qui sur la terre la parrure / le décor à elle. |--?--| auquel d'entre eux la meilleur un acte / une œuvre / un travail
Détails mot par mot du verset n° 7 de la Sourate n°18 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّا
إِنَّا
Traduction du mot :
« Certainement,
« Certainement,
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°2 :
Mot :
جَعَلْنَا
جَعَلْنَا
Traduction du mot :
nous avons fait
nous avons fait
Prononciation :
jaƐalna
jaƐalna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
مَا
مَا
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°4 :
Mot :
عَلَى
عَلَى
Traduction du mot :
sur
sur
Prononciation :
Ɛala
Ɛala
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱلْأَرْضِ
ٱلْأَرْضِ
Traduction du mot :
la terre
la terre
Prononciation :
al'arĎi
al'arĎi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
زِينَةً
زِينَةً
Traduction du mot :
la parrure / le décor
la parrure / le décor
Prononciation :
ziynatan
ziynatan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°7 :
Mot :
لَّهَا
لَّهَا
Traduction du mot :
à elle.
à elle.
Prononciation :
laha
laha
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne féminin singulier
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°8 :
Mot :
لِنَبْلُوَهُمْ
لِنَبْلُوَهُمْ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
linablouwahoum
linablouwahoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel / Mode subjoncti
+
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel / Mode subjoncti
+
Mot n°9 :
Mot :
أَيُّهُمْ
أَيُّهُمْ
Traduction du mot :
auquel d'entre eux
auquel d'entre eux
Prononciation :
ayouhoum
ayouhoum
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogative / Nominatif
+
Radical : Particule interrogative / Nominatif
+
Mot n°10 :
Mot :
أَحْسَنُ
أَحْسَنُ
Traduction du mot :
la meilleur
la meilleur
Prononciation :
aĥçanou
aĥçanou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Mot n°11 :
Mot :
عَمَلًا
عَمَلًا
Traduction du mot :
un acte / une œuvre / un travail
un acte / une œuvre / un travail
Prononciation :
Ɛamalan
Ɛamalan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+