-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 18 verset 101 :
Version arabe classique du verset 101 de la sourate 18 :

ٱلَّذِينَ كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ فِى غِطَآءٍ عَن ذِكْرِى وَكَانُوا۟ لَا يَسْتَطِيعُونَ سَمْعًا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
18 : 101 - dont les yeux étaient couverts d'un voile qui les empêchait de penser à Moi, et ils ne pouvaient rien entendre non plus.
Traduction Submission.org :
18 : 101 - Ils sont ceux dont les yeux étaient trop voilés pour voir Mon Message. Et ils ne pouvaient pas entendre non plus.
Traduction Droit Chemin :
18 : 101 - ceux dont les yeux étaient couverts d'un voile les détournant de Mon Rappel, et qui n'étaient pas non plus capables d'entendre.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
18 : 101 - Ceux dont les yeux étaient couverts contre Mon souvenir, et ils étaient incapables d'entendre.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
18 : 101 - Ceux est leurs yeux en/sur |--?--| envers un rappel et ils étaient pas ils sont capables / ils peuvent |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 101 de la Sourate n°18 :
Mot n°1 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
Ceux
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°2 :
Mot :
كَانَتْ
Racine :
كون
Traduction du mot :
est
Prononciation :
kanat
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne féminin singulier
Mot n°3 :
Mot :
أَعْيُنُهُمْ
Racine :
عين
Traduction du mot :
leurs yeux
Prononciation :
aƐyounouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en/sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°5 :
Mot :
غِطَآءٍ
Racine :
غطو
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
ğiŤa'in
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°6 :
Mot :
عَن
Racine :
عن
Traduction du mot :
envers
Prononciation :
Ɛan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°7 :
Mot :
ذِكْرِى
Racine :
ذكر
Traduction du mot :
un rappel
Prononciation :
đikri
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°8 :
Mot :
وَكَانُوا۟
Racine :
كون
Traduction du mot :
et ils étaient
Prononciation :
wakanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°9 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
pas
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°10 :
Mot :
يَسْتَطِيعُونَ
Racine :
طوع
Traduction du mot :
ils sont capables / ils peuvent
Prononciation :
yaçtaŤiyƐouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 10 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°11 :
Mot :
سَمْعًا
Racine :
سمع
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
çamƐan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant