Sourate 17 verset 87 :
Version arabe classique du verset 87 de la sourate 17 :
إِلَّا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ إِنَّ فَضْلَهُۥ كَانَ عَلَيْكَ كَبِيرًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
17 : 87 - Si ce n'est par une miséricorde de ton Seigneur, car en vérité Sa grâce sur toi est grande.
17 : 87 - Si ce n'est par une miséricorde de ton Seigneur, car en vérité Sa grâce sur toi est grande.
Traduction Submission.org :
17 : 87 - Ceci n’est que miséricorde de la part de ton Seigneur. Ses bénédictions sur toi ont été grandes.
17 : 87 - Ceci n’est que miséricorde de la part de ton Seigneur. Ses bénédictions sur toi ont été grandes.
Traduction Droit Chemin :
17 : 87 - Excepté par une miséricorde de ton Seigneur, car Sa faveur sur toi est grande.
17 : 87 - Excepté par une miséricorde de ton Seigneur, car Sa faveur sur toi est grande.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
17 : 87 - Sauf pour une miséricorde de votre Seigneur. Sa grâce sur vous a été grande.
17 : 87 - Sauf pour une miséricorde de votre Seigneur. Sa grâce sur vous a été grande.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
17 : 87 - seulement / sauf une bienveillance provenant de / qui / contre / parmi (ton) Enseigneur certes / si sa grâce / sa bienséance (il) est t'incombe (pas) grand
17 : 87 - seulement / sauf une bienveillance provenant de / qui / contre / parmi (ton) Enseigneur certes / si sa grâce / sa bienséance (il) est t'incombe (pas) grand
Détails mot par mot du verset n° 87 de la Sourate n°17 :
Mot n°1 :
Mot :
إِلَّا
إِلَّا
Traduction du mot :
seulement / sauf
seulement / sauf
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°2 :
Mot :
رَحْمَةً
رَحْمَةً
Traduction du mot :
une bienveillance
une bienveillance
Prononciation :
raĥmatan
raĥmatan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°3 :
Mot :
مِّن
مِّن
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
رَّبِّكَ
رَّبِّكَ
Traduction du mot :
(ton) Enseigneur
(ton) Enseigneur
Prononciation :
rabika
rabika
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
إِنَّ
إِنَّ
Traduction du mot :
certes / si
certes / si
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°6 :
Mot :
فَضْلَهُۥ
فَضْلَهُۥ
Traduction du mot :
sa grâce / sa bienséance
sa grâce / sa bienséance
Prononciation :
faĎlahou
faĎlahou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°7 :
Mot :
كَانَ
كَانَ
Traduction du mot :
(il) est
(il) est
Prononciation :
kana
kana
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Mot n°8 :
Mot :
عَلَيْكَ
عَلَيْكَ
Traduction du mot :
t'incombe (pas)
t'incombe (pas)
Prononciation :
Ɛalayka
Ɛalayka
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°9 :
Mot :
كَبِيرًا
كَبِيرًا
Traduction du mot :
grand
grand
Prononciation :
kabiyran
kabiyran
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+