Sourate 17 verset 37 :
Version arabe classique du verset 37 de la sourate 17 :
وَلَا تَمْشِ فِى ٱلْأَرْضِ مَرَحًا إِنَّكَ لَن تَخْرِقَ ٱلْأَرْضَ وَلَن تَبْلُغَ ٱلْجِبَالَ طُولًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
17 : 37 - Et ne foule pas la terre avec orgueil: tu ne sauras jamais fendre la terre et tu ne pourras jamais atteindre la hauteur des montagnes!
17 : 37 - Et ne foule pas la terre avec orgueil: tu ne sauras jamais fendre la terre et tu ne pourras jamais atteindre la hauteur des montagnes!
Traduction Submission.org :
17 : 37 - Tu ne marcheras pas orgueilleusement sur terre – tu ne peux pas percer la terre, et tu ne peux pas non plus être aussi grand que les montagnes.
17 : 37 - Tu ne marcheras pas orgueilleusement sur terre – tu ne peux pas percer la terre, et tu ne peux pas non plus être aussi grand que les montagnes.
Traduction Droit Chemin :
17 : 37 - Ne marche pas sur terre avec effronterie, tu ne perceras jamais la terre et tu n'atteindras jamais la hauteur des montagnes.
17 : 37 - Ne marche pas sur terre avec effronterie, tu ne perceras jamais la terre et tu n'atteindras jamais la hauteur des montagnes.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
17 : 37 - Et ne marchez pas dans le pays avec arrogance, car vous ne pénétrerez pas la terre, et vous n'atteindrez pas les montagnes en hauteur.
17 : 37 - Et ne marchez pas dans le pays avec arrogance, car vous ne pénétrerez pas la terre, et vous n'atteindrez pas les montagnes en hauteur.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
17 : 37 - et ni/ne |--?--| en/sur la terre |--?--| tu es jamais |--?--| la terre et ne pas |--?--| les montagnes les moyens / la faculté / la puissance
17 : 37 - et ni/ne |--?--| en/sur la terre |--?--| tu es jamais |--?--| la terre et ne pas |--?--| les montagnes les moyens / la faculté / la puissance
Détails mot par mot du verset n° 37 de la Sourate n°17 :
Mot n°1 :
Mot :
وَلَا
وَلَا
Traduction du mot :
et ni/ne
et ni/ne
Prononciation :
wala
wala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°2 :
Mot :
تَمْشِ
تَمْشِ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
tamchi
tamchi
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°3 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
en/sur
en/sur
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْأَرْضِ
ٱلْأَرْضِ
Traduction du mot :
la terre
la terre
Prononciation :
al'arĎi
al'arĎi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
مَرَحًا
مَرَحًا
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
maraĥan
maraĥan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°6 :
Mot :
إِنَّكَ
إِنَّكَ
Traduction du mot :
tu es
tu es
Prononciation :
înaka
înaka
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°7 :
Mot :
لَن
لَن
Traduction du mot :
jamais
jamais
Prononciation :
lan
lan
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°8 :
Mot :
تَخْرِقَ
تَخْرِقَ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
taķriqa
taķriqa
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Mot n°9 :
Mot :
ٱلْأَرْضَ
ٱلْأَرْضَ
Traduction du mot :
la terre
la terre
Prononciation :
al'arĎa
al'arĎa
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°10 :
Mot :
وَلَن
وَلَن
Traduction du mot :
et ne pas
et ne pas
Prononciation :
walan
walan
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°11 :
Mot :
تَبْلُغَ
تَبْلُغَ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
tablouğa
tablouğa
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Mot n°12 :
Mot :
ٱلْجِبَالَ
ٱلْجِبَالَ
Traduction du mot :
les montagnes
les montagnes
Prononciation :
aljibala
aljibala
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°13 :
Mot :
طُولًا
طُولًا
Traduction du mot :
les moyens / la faculté / la puissance
les moyens / la faculté / la puissance
Prononciation :
Ťoulan
Ťoulan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+