Sourate 16 verset 4 :
Version arabe classique du verset 4 de la sourate 16 :
خَلَقَ ٱلْإِنسَٰنَ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُّبِينٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
16 : 4 - Il a créé l'homme d'une goutte de sperme; et voilà que l'homme devient un disputeur déclaré.
16 : 4 - Il a créé l'homme d'une goutte de sperme; et voilà que l'homme devient un disputeur déclaré.
Traduction Submission.org :
16 : 4 - Il a créé l’être humain d’une minuscule goutte, puis il devient un ardent opposant.
16 : 4 - Il a créé l’être humain d’une minuscule goutte, puis il devient un ardent opposant.
Traduction Droit Chemin :
16 : 4 - Il a créé l'Homme d'une goutte de sperme, et le voilà qu'il devient un opposant clair.
16 : 4 - Il a créé l'Homme d'une goutte de sperme, et le voilà qu'il devient un opposant clair.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
16 : 4 - Il a créé l'homme à partir d'une semence, mais il devient alors clairement en opposition.
16 : 4 - Il a créé l'homme à partir d'une semence, mais il devient alors clairement en opposition.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
16 : 4 - il créa/création Le genre humain provenant de / qui / contre / parmi une goutte de sperme Alors, lorsque lui / il un débatteur. qui est distinguable.
16 : 4 - il créa/création Le genre humain provenant de / qui / contre / parmi une goutte de sperme Alors, lorsque lui / il un débatteur. qui est distinguable.
Détails mot par mot du verset n° 4 de la Sourate n°16 :
Mot n°1 :
Mot :
خَلَقَ
خَلَقَ
Traduction du mot :
il créa/création
il créa/création
Prononciation :
ķalaqa
ķalaqa
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلْإِنسَٰنَ
ٱلْإِنسَٰنَ
Traduction du mot :
Le genre humain
Le genre humain
Prononciation :
al'înçana
al'înçana
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°3 :
Mot :
مِن
مِن
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
نُّطْفَةٍ
نُّطْفَةٍ
Traduction du mot :
une goutte de sperme
une goutte de sperme
Prononciation :
nouŤfatin
nouŤfatin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
فَإِذَا
فَإِذَا
Traduction du mot :
Alors, lorsque
Alors, lorsque
Prononciation :
fa'îđa
fa'îđa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Adverbe de temps
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Adverbe de temps
+
Mot n°6 :
Mot :
هُوَ
هُوَ
Traduction du mot :
lui / il
lui / il
Prononciation :
houwa
houwa
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
خَصِيمٌ
خَصِيمٌ
Traduction du mot :
un débatteur.
un débatteur.
Prononciation :
ķaSiymoun
ķaSiymoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°8 :
Mot :
مُّبِينٌ
مُّبِينٌ
Traduction du mot :
qui est distinguable.
qui est distinguable.
Prononciation :
moubiynoun
moubiynoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+