Sourate 16 verset 1 :
Version arabe classique du verset 1 de la sourate 16 :
أَتَىٰٓ أَمْرُ ٱللَّهِ فَلَا تَسْتَعْجِلُوهُ سُبْحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
16 : 1 - L'ordre de Dieu arrive. Ne le hâtez donc pas. Gloire à lui! Il est au-dessus de ce qu'on Lui associe.
16 : 1 - L'ordre de Dieu arrive. Ne le hâtez donc pas. Gloire à lui! Il est au-dessus de ce qu'on Lui associe.
Traduction Submission.org :
16 : 1 - L’ordre de DIEU a déjà été prononcé (et tout a déjà été écrit), donc ne le hâtez pas.* Qu’Il soit glorifié ; le Plus Haut, loin au-dessus des idoles qu’ils érigent.
16 : 1 - L’ordre de DIEU a déjà été prononcé (et tout a déjà été écrit), donc ne le hâtez pas.* Qu’Il soit glorifié ; le Plus Haut, loin au-dessus des idoles qu’ils érigent.
Traduction Droit Chemin :
16 : 1 - L'ordre de Dieu a été délivré, ne cherchez donc pas à le hâter. Gloire à Lui ! Il est élevé au-dessus de ce qu'ils Lui associent.
16 : 1 - L'ordre de Dieu a été délivré, ne cherchez donc pas à le hâter. Gloire à Lui ! Il est élevé au-dessus de ce qu'ils Lui associent.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
16 : 1 - Le commandement de Dieu viendra, alors ne vous hâtez pas. Qu'Il soit glorifié et exalté au-dessus des partenaires qu'ils ont établis.
16 : 1 - Le commandement de Dieu viendra, alors ne vous hâtez pas. Qu'Il soit glorifié et exalté au-dessus des partenaires qu'ils ont établis.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
16 : 1 - A été manifesté l'ordre d' Allah (L'Idéal Absolu) alors ne pas |--?--| Proclamation de sa pureté, et Il fut exalté envers (contre) ce qu' ils attribuent comme associé.
16 : 1 - A été manifesté l'ordre d' Allah (L'Idéal Absolu) alors ne pas |--?--| Proclamation de sa pureté, et Il fut exalté envers (contre) ce qu' ils attribuent comme associé.
Détails mot par mot du verset n° 1 de la Sourate n°16 :
Mot n°1 :
Mot :
أَتَىٰٓ
أَتَىٰٓ
Traduction du mot :
A été manifesté
A été manifesté
Prononciation :
ata
ata
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
أَمْرُ
أَمْرُ
Traduction du mot :
l'ordre d'
l'ordre d'
Prononciation :
amrou
amrou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
فَلَا
فَلَا
Traduction du mot :
alors ne pas
alors ne pas
Prononciation :
fala
fala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Préposition de prohibition
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Préposition de prohibition
+
Mot n°5 :
Mot :
تَسْتَعْجِلُوهُ
تَسْتَعْجِلُوهُ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
taçtaƐjilouhou
taçtaƐjilouhou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 10 / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 10 / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°6 :
Mot :
سُبْحَٰنَهُۥ
سُبْحَٰنَهُۥ
Traduction du mot :
Proclamation de sa pureté,
Proclamation de sa pureté,
Prononciation :
çoubĥanahou
çoubĥanahou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°7 :
Mot :
وَتَعَٰلَىٰ
وَتَعَٰلَىٰ
Traduction du mot :
et Il fut exalté
et Il fut exalté
Prononciation :
wataƐala
wataƐala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°8 :
Mot :
عَمَّا
عَمَّا
Traduction du mot :
envers (contre) ce qu'
envers (contre) ce qu'
Prononciation :
Ɛama
Ɛama
Détail Grammatical :
Radical : Préposition / Radical : Pronom relatif
+
Radical : Préposition / Radical : Pronom relatif
+
Mot n°9 :
Mot :
يُشْرِكُونَ
يُشْرِكُونَ
Traduction du mot :
ils attribuent comme associé.
ils attribuent comme associé.
Prononciation :
youchrikouna
youchrikouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+