-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 15 verset 91 :
Version arabe classique du verset 91 de la sourate 15 :

ٱلَّذِينَ جَعَلُوا۟ ٱلْقُرْءَانَ عِضِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
15 : 91 - ceux qui ont fait du Coran des fractions diverses, (pour créer des doutes).
Traduction Submission.org :
15 : 91 - Ils n’acceptent le Qoran que partiellement.
Traduction Droit Chemin :
15 : 91 - ceux qui ont morcelé le Coran.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
15 : 91 - Les personnes qui ont rendu le Coran partiel.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
15 : 91 - Ceux ils mirent le Coran (La Lecture Instructrice), |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 91 de la Sourate n°15 :
Mot n°1 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
Ceux
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°2 :
Mot :
جَعَلُوا۟
Racine :
جعل
Traduction du mot :
ils mirent
Prononciation :
jaƐalou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْقُرْءَانَ
Racine :
قرأ
Traduction du mot :
le Coran (La Lecture Instructrice),
Prononciation :
alqour'ana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom Propre / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
عِضِينَ
Racine :
عضض
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
ƐiĎiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant