Sourate 15 verset 87 :
Version arabe classique du verset 87 de la sourate 15 :
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَٰكَ سَبْعًا مِّنَ ٱلْمَثَانِى وَٱلْقُرْءَانَ ٱلْعَظِيمَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
15 : 87 - Nous t'avons certes donné "les sept versets que l'on répété", ainsi que le Coran sublime.
15 : 87 - Nous t'avons certes donné "les sept versets que l'on répété", ainsi que le Coran sublime.
Traduction Submission.org :
15 : 87 - Nous t’avons donné les sept paires et le grand Qoran.
15 : 87 - Nous t’avons donné les sept paires et le grand Qoran.
Traduction Droit Chemin :
15 : 87 - Nous t'avons donné sept des paires, et le grandiose Coran.
15 : 87 - Nous t'avons donné sept des paires, et le grandiose Coran.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
15 : 87 - Et Nous vous avons donné sept paires et le grand Coran.
15 : 87 - Et Nous vous avons donné sept paires et le grand Coran.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
15 : 87 - et peut-être / et certes / et parfois / et déjà nous t'avons manifesté sept provenant de / qui / contre / parmi |--?--| Et le Coran (La Lecture Instructrice) incommensurable.
15 : 87 - et peut-être / et certes / et parfois / et déjà nous t'avons manifesté sept provenant de / qui / contre / parmi |--?--| Et le Coran (La Lecture Instructrice) incommensurable.
Détails mot par mot du verset n° 87 de la Sourate n°15 :
Mot n°1 :
Mot :
وَلَقَدْ
وَلَقَدْ
Traduction du mot :
et peut-être / et certes / et parfois / et déjà
et peut-être / et certes / et parfois / et déjà
Prononciation :
walaqad
walaqad
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
+
Mot n°2 :
Mot :
ءَاتَيْنَٰكَ
ءَاتَيْنَٰكَ
Traduction du mot :
nous t'avons manifesté
nous t'avons manifesté
Prononciation :
ataynaka
ataynaka
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
سَبْعًا
سَبْعًا
Traduction du mot :
sept
sept
Prononciation :
çabƐan
çabƐan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
مِّنَ
مِّنَ
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱلْمَثَانِى
ٱلْمَثَانِى
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
almathani
almathani
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / P / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / P / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
وَٱلْقُرْءَانَ
وَٱلْقُرْءَانَ
Traduction du mot :
Et le Coran (La Lecture Instructrice)
Et le Coran (La Lecture Instructrice)
Prononciation :
wâlqour'ana
wâlqour'ana
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom Propre / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom Propre / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱلْعَظِيمَ
ٱلْعَظِيمَ
Traduction du mot :
incommensurable.
incommensurable.
Prononciation :
alƐaŽiyma
alƐaŽiyma
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+