verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 15 verset 76 :
Version arabe classique du verset 76 de la sourate 15 :

وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُّقِيمٍ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
15 : 76 - Elle [cette ville] se trouvait sur un chemin connu de tous.
Traduction Submission.org :
15 : 76 - Ceci sera toujours le système.
Traduction Droit Chemin :
15 : 76 - C'est un chemin permanent.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
15 : 76 - Et il était sur une voie établie.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
15 : 76 - et elle/celà est |--?--| durable
Détails mot par mot du verset n° 76 de la Sourate n°15 :
Mot n°1 :
Mot :
وَإِنَّهَا
Racine :
إن
Traduction du mot :
et elle/celà est
Prononciation :
wa'înaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°2 :
Mot :
لَبِسَبِيلٍ
Racine :
سبل
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
labiçabiylin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°3 :
Mot :
مُّقِيمٍ
Racine :
قوم
Traduction du mot :
durable
Prononciation :
mouqiymin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (com

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant