-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 15 verset 74 :
Version arabe classique du verset 74 de la sourate 15 :

فَجَعَلْنَا عَٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
15 : 74 - Et Nous renversâmes [la ville] de fond en comble et fîmes pleuvoir sur eux des pierres d'argile dure.
Traduction Submission.org :
15 : 74 - Nous l’avons renversée sens dessus dessous et avons fait pleuvoir sur eux des pierres dévastatrices.
Traduction Droit Chemin :
15 : 74 - Nous la mîmes sans dessus dessous, et Nous fîmes pleuvoir sur eux des pierres d'argile.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
15 : 74 - Ainsi, nous avons fait de sa partie la plus élevée la plus basse, et nous avons plu sur eux des projectiles enflammés.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
15 : 74 - |--?--| (auront) sur eux Renversé et nous avons fait pleuvoir sur eux pierres provenant de / qui / contre / parmi (une) terre cuite.
Détails mot par mot du verset n° 74 de la Sourate n°15 :
Mot n°1 :
Mot :
فَجَعَلْنَا
Racine :
جعل
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
fajaƐalna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°2 :
Mot :
عَٰلِيَهَا
Racine :
علو
Traduction du mot :
(auront) sur eux
Prononciation :
Ɛaliyaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°3 :
Mot :
سَافِلَهَا
Racine :
سفل
Traduction du mot :
Renversé
Prononciation :
çafilaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°4 :
Mot :
وَأَمْطَرْنَا
Racine :
مطر
Traduction du mot :
et nous avons fait pleuvoir
Prononciation :
wa'amŤarna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°5 :
Mot :
عَلَيْهِمْ
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur eux
Prononciation :
Ɛalayhim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
حِجَارَةً
Racine :
حجر
Traduction du mot :
pierres
Prononciation :
ĥijaratan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°7 :
Mot :
مِّن
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°8 :
Mot :
سِجِّيلٍ
Racine :
سجل
Traduction du mot :
(une) terre cuite.
Prononciation :
çijiylin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant