Sourate 15 verset 52 :
Version arabe classique du verset 52 de la sourate 15 :
إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ فَقَالُوا۟ سَلَٰمًا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
15 : 52 - Quand ils entrèrent chez lui et dirent: "Salam" - Il dit: "Nous avons peur de vous".
15 : 52 - Quand ils entrèrent chez lui et dirent: "Salam" - Il dit: "Nous avons peur de vous".
Traduction Submission.org :
15 : 52 - Quand ils entrèrent dans ses quartiers, ils dirent : « Paix. » Il dit : « Nous avons de l’appréhension à votre sujet. »
15 : 52 - Quand ils entrèrent dans ses quartiers, ils dirent : « Paix. » Il dit : « Nous avons de l’appréhension à votre sujet. »
Traduction Droit Chemin :
15 : 52 - quand ils entrèrent chez lui et dirent : "Paix". Il dit : "Nous avons peur de vous".
15 : 52 - quand ils entrèrent chez lui et dirent : "Paix". Il dit : "Nous avons peur de vous".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
15 : 52 - Quand ils sont entrés en lui, ils ont dit : Paix. Il a dit : Nous vous inquiétons.
15 : 52 - Quand ils sont entrés en lui, ils ont dit : Paix. Il a dit : Nous vous inquiétons.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
15 : 52 - Lorsque ils entrèrent / ils sont entrés sur lui alors ils ont dit Paix / une échelle il (a) dit « Certainement, parmi vous / contre vous |--?--|
15 : 52 - Lorsque ils entrèrent / ils sont entrés sur lui alors ils ont dit Paix / une échelle il (a) dit « Certainement, parmi vous / contre vous |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 52 de la Sourate n°15 :
Mot n°1 :
Mot :
إِذْ
إِذْ
Traduction du mot :
Lorsque
Lorsque
Prononciation :
îđ
îđ
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
+
Radical : Adverbe de temp
+
Mot n°2 :
Mot :
دَخَلُوا۟
دَخَلُوا۟
Traduction du mot :
ils entrèrent / ils sont entrés
ils entrèrent / ils sont entrés
Prononciation :
daķalou
daķalou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
عَلَيْهِ
عَلَيْهِ
Traduction du mot :
sur lui
sur lui
Prononciation :
Ɛalayhi
Ɛalayhi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
فَقَالُوا۟
فَقَالُوا۟
Traduction du mot :
alors ils ont dit
alors ils ont dit
Prononciation :
faqalou
faqalou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
سَلَٰمًا
سَلَٰمًا
Traduction du mot :
Paix / une échelle
Paix / une échelle
Prononciation :
çalaman
çalaman
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°6 :
Mot :
قَالَ
قَالَ
Traduction du mot :
il (a) dit
il (a) dit
Prononciation :
qala
qala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
إِنَّا
إِنَّا
Traduction du mot :
« Certainement,
« Certainement,
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°8 :
Mot :
مِنكُمْ
مِنكُمْ
Traduction du mot :
parmi vous / contre vous
parmi vous / contre vous
Prononciation :
minkoum
minkoum
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°9 :
Mot :
وَجِلُونَ
وَجِلُونَ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
wajilouna
wajilouna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+