verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 15 verset 44 :
Version arabe classique du verset 44 de la sourate 15 :

لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَٰبٍ لِّكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُومٌ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
15 : 44 - Il aura sept portes ; à chaque porte sa part déterminée d'entre eux.
Traduction Submission.org :
15 : 44 - « Il aura sept portes. Chaque porte obtiendra une part spécifique d’eux. »
Traduction Droit Chemin :
15 : 44 - Il a sept portes, et chaque porte aura une part allouée d'entre eux.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
15 : 44 - Il a sept portes, pour chaque porte sera un segment attribué d'eux.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
15 : 44 - à elle. sept Des portes À chaque / à tout une porte envers eux / contre eux |--?--| |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 44 de la Sourate n°15 :
Mot n°1 :
Mot :
لَهَا
Racine :
لي
Traduction du mot :
à elle.
Prononciation :
laha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Troisième personne féminin singulier
Mot n°2 :
Mot :
سَبْعَةُ
Racine :
سبع
Traduction du mot :
sept
Prononciation :
çabƐatou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
أَبْوَٰبٍ
Racine :
بوب
Traduction du mot :
Des portes
Prononciation :
abwabin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°4 :
Mot :
لِّكُلِّ
Racine :
كل
Traduction du mot :
À chaque / à tout
Prononciation :
likouli
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
بَابٍ
Racine :
بوب
Traduction du mot :
une porte
Prononciation :
babin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°6 :
Mot :
مِّنْهُمْ
Racine :
من
Traduction du mot :
envers eux / contre eux
Prononciation :
minhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
جُزْءٌ
Racine :
جزأ
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
jouz'oun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°8 :
Mot :
مَّقْسُومٌ
Racine :
قسم
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
maqçoumoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant