verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

verset avant Verset Suivant


Sourate 15 verset 1 :
Version arabe classique du verset 1 de la sourate 15 :

الٓر تِلْكَ ءَايَٰتُ ٱلْكِتَٰبِ وَقُرْءَانٍ مُّبِينٍ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
15 : 1 - Alif, Lam, Ra. Voici les versets du Livre et d'une Lecture explicite.
Traduction Submission.org :
15 : 1 - A. L. R.* Ces (lettres) sont les preuves de cette Écriture ; un profond Qoran.
Traduction Droit Chemin :
15 : 1 - Alif, Lâm, Râ. Voici les signes du Livre, d'un Coran explicite.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
15 : 1 - ALR, ce sont les signes du livre, et un Coran clair.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
15 : 1 - Alif, Lam, Ra ceci est des versets / des révélations / des signes la Prescription et un Coran (une Lecture Instructrice) qui clarifie (qui tranche).
Détails mot par mot du verset n° 1 de la Sourate n°15 :
Mot n°1 :
Mot :
الٓر
Racine :
الر
Traduction du mot :
Alif, Lam, Ra
Prononciation :
Alif, Lam, Mim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Initiale(s) Coranique(s)
Mot n°2 :
Mot :
تِلْكَ
Racine :
ذا
Traduction du mot :
ceci est
Prononciation :
tilka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Féminin singulier
Mot n°3 :
Mot :
ءَايَٰتُ
Racine :
أيي
Traduction du mot :
des versets / des révélations / des signes
Prononciation :
ayatou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْكِتَٰبِ
Racine :
كتب
Traduction du mot :
la Prescription
Prononciation :
alkitabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
وَقُرْءَانٍ
Racine :
قرأ
Traduction du mot :
et un Coran (une Lecture Instructrice)
Prononciation :
waqour'anin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom Propre / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°6 :
Mot :
مُّبِينٍ
Racine :
بين
Traduction du mot :
qui clarifie (qui tranche).
Prononciation :
moubiynin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (com

verset avant Verset Suivant