Sourate 14 verset 6 :
Version arabe classique du verset 6 de la sourate 14 :
وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَةَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ أَنجَىٰكُم مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ وَيُذَبِّحُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ وَفِى ذَٰلِكُم بَلَآءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
14 : 6 - (Rappelle-toi) quand Moïse dit à son peuple: "Rappelez- vous le bienfait de Dieu sur vous quand Il vous sauva des gens de Pharaon qui vous infligeaient le pire châtiment. Ils massacraient vos fils et laissaient en vie vos filles. Il y avait là une dure épreuve de la part de votre Seigneur",
14 : 6 - (Rappelle-toi) quand Moïse dit à son peuple: "Rappelez- vous le bienfait de Dieu sur vous quand Il vous sauva des gens de Pharaon qui vous infligeaient le pire châtiment. Ils massacraient vos fils et laissaient en vie vos filles. Il y avait là une dure épreuve de la part de votre Seigneur",
Traduction Submission.org :
14 : 6 - Rappelle-toi que Moïse dit à son peuple : « Souvenez-vous des bénédictions de DIEU sur vous. Il vous a sauvés du peuple de Pharaon qui vous infligeait la pire persécution, massacrant vos fils et épargnant vos filles. C’était une épreuve exigeante de la part de votre Seigneur. »
14 : 6 - Rappelle-toi que Moïse dit à son peuple : « Souvenez-vous des bénédictions de DIEU sur vous. Il vous a sauvés du peuple de Pharaon qui vous infligeait la pire persécution, massacrant vos fils et épargnant vos filles. C’était une épreuve exigeante de la part de votre Seigneur. »
Traduction Droit Chemin :
14 : 6 - Quand Moïse dit à son peuple : "Rappelez-vous le bienfait de Dieu sur vous quand Il vous sauva des gens de Pharaon qui vous infligeaient le pire châtiment en égorgeant vos enfants et en faisant honte à vos femmes. En cela, il y avait une immense épreuve de la part de votre Seigneur".
14 : 6 - Quand Moïse dit à son peuple : "Rappelez-vous le bienfait de Dieu sur vous quand Il vous sauva des gens de Pharaon qui vous infligeaient le pire châtiment en égorgeant vos enfants et en faisant honte à vos femmes. En cela, il y avait une immense épreuve de la part de votre Seigneur".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
14 : 6 - Et Moïse dit à son peuple : Souvenez-vous des bénédictions de Dieu sur vous qu'il vous a sauvé du peuple de Pharaon; ils vous affligeaient avec la pire punition, et ils tuaient vos enfants et violaient vos femmes. Et c'était là une grande épreuve de la part de votre Seigneur. :
14 : 6 - Et Moïse dit à son peuple : Souvenez-vous des bénédictions de Dieu sur vous qu'il vous a sauvé du peuple de Pharaon; ils vous affligeaient avec la pire punition, et ils tuaient vos enfants et violaient vos femmes. Et c'était là une grande épreuve de la part de votre Seigneur. :
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
14 : 6 - et lorsque il (a) dit Moussa à son peuple souvenez-vous faveurs, Allah (L'Idéal Absolu) Sur vous Lorsque |--?--| provenant de / qui / contre / parmi la jonction persistante (famille) (de) Firaoun ils vous affligeaient mauvais / un mal (Le) supplice |--?--| Vos fils et épargnaient Vos épouses Et en tel est / était un test provenant de / qui / contre / parmi votre Enseigneur incommensurable
14 : 6 - et lorsque il (a) dit Moussa à son peuple souvenez-vous faveurs, Allah (L'Idéal Absolu) Sur vous Lorsque |--?--| provenant de / qui / contre / parmi la jonction persistante (famille) (de) Firaoun ils vous affligeaient mauvais / un mal (Le) supplice |--?--| Vos fils et épargnaient Vos épouses Et en tel est / était un test provenant de / qui / contre / parmi votre Enseigneur incommensurable
Détails mot par mot du verset n° 6 de la Sourate n°14 :
Mot n°1 :
Mot :
وَإِذْ
وَإِذْ
Traduction du mot :
et lorsque
et lorsque
Prononciation :
wa'îđ
wa'îđ
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de temps
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de temps
+
Mot n°2 :
Mot :
قَالَ
قَالَ
Traduction du mot :
il (a) dit
il (a) dit
Prononciation :
qala
qala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
مُوسَىٰ
مُوسَىٰ
Traduction du mot :
Moussa
Moussa
Prononciation :
mouça
mouça
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom Propre / Masculin / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
لِقَوْمِهِ
لِقَوْمِهِ
Traduction du mot :
à son peuple
à son peuple
Prononciation :
liqawmihi
liqawmihi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱذْكُرُوا۟
ٱذْكُرُوا۟
Traduction du mot :
souvenez-vous
souvenez-vous
Prononciation :
ađkourou
ađkourou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°6 :
Mot :
نِعْمَةَ
نِعْمَةَ
Traduction du mot :
faveurs,
faveurs,
Prononciation :
niƐmata
niƐmata
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
عَلَيْكُمْ
عَلَيْكُمْ
Traduction du mot :
Sur vous
Sur vous
Prononciation :
Ɛalaykoum
Ɛalaykoum
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°9 :
Mot :
إِذْ
إِذْ
Traduction du mot :
Lorsque
Lorsque
Prononciation :
îđ
îđ
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
+
Radical : Adverbe de temp
+
Mot n°10 :
Mot :
أَنجَىٰكُم
أَنجَىٰكُم
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
anjakoum
anjakoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°11 :
Mot :
مِّنْ
مِّنْ
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°12 :
Mot :
ءَالِ
ءَالِ
Traduction du mot :
la jonction persistante (famille) (de)
la jonction persistante (famille) (de)
Prononciation :
ali
ali
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°13 :
Mot :
فِرْعَوْنَ
فِرْعَوْنَ
Traduction du mot :
Firaoun
Firaoun
Prononciation :
firƐawna
firƐawna
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom Propre / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°14 :
Mot :
يَسُومُونَكُمْ
يَسُومُونَكُمْ
Traduction du mot :
ils vous affligeaient
ils vous affligeaient
Prononciation :
yaçoumounakoum
yaçoumounakoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°15 :
Mot :
سُوٓءَ
سُوٓءَ
Traduction du mot :
mauvais / un mal
mauvais / un mal
Prononciation :
çou'a
çou'a
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°16 :
Mot :
ٱلْعَذَابِ
ٱلْعَذَابِ
Traduction du mot :
(Le) supplice
(Le) supplice
Prononciation :
alƐađabi
alƐađabi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°17 :
Mot :
وَيُذَبِّحُونَ
وَيُذَبِّحُونَ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
wayouđabiĥouna
wayouđabiĥouna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°18 :
Mot :
أَبْنَآءَكُمْ
أَبْنَآءَكُمْ
Traduction du mot :
Vos fils
Vos fils
Prononciation :
abna'akoum
abna'akoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°19 :
Mot :
وَيَسْتَحْيُونَ
وَيَسْتَحْيُونَ
Traduction du mot :
et épargnaient
et épargnaient
Prononciation :
wayaçtaĥyouna
wayaçtaĥyouna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 10 / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 10 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°20 :
Mot :
نِسَآءَكُمْ
نِسَآءَكُمْ
Traduction du mot :
Vos épouses
Vos épouses
Prononciation :
niça'akoum
niça'akoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°21 :
Mot :
وَفِى
وَفِى
Traduction du mot :
Et en
Et en
Prononciation :
wafi
wafi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition
+
Mot n°22 :
Mot :
ذَٰلِكُم
ذَٰلِكُم
Traduction du mot :
tel est / était
tel est / était
Prononciation :
đalikoum
đalikoum
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Pronom démonstratif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°23 :
Mot :
بَلَآءٌ
بَلَآءٌ
Traduction du mot :
un test
un test
Prononciation :
bala'oun
bala'oun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°24 :
Mot :
مِّن
مِّن
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°25 :
Mot :
رَّبِّكُمْ
رَّبِّكُمْ
Traduction du mot :
votre Enseigneur
votre Enseigneur
Prononciation :
rabikoum
rabikoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°26 :
Mot :
عَظِيمٌ
عَظِيمٌ
Traduction du mot :
incommensurable
incommensurable
Prononciation :
ƐaŽiymoun
ƐaŽiymoun
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+