-
Sourate 13 verset 39 :
Version arabe classique du verset 39 de la sourate 13 :
يَمْحُوا۟ ٱللَّهُ مَا يَشَآءُ وَيُثْبِتُ وَعِندَهُۥٓ أُمُّ ٱلْكِتَٰبِ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
13 : 39 - Dieu efface ou confirme ce qu'Il veut en l'Ecriture primordiale est auprès de Lui.
Traduction Submission.org :
13 : 39 - DIEU efface ce qu’Il veut et fixe (ce qu’Il veut). Avec Lui est l’Enregistrement Maître original.
Traduction Droit Chemin :
13 : 39 - Dieu efface et confirme ce qu'Il veut. Auprès de Lui est la source du Livre.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
13 : 39 - Goderases et confirme ce qu'il veut, et avec lui est la source du livre.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
13 : 39 - |--?--| Allah (L'Idéal Absolu) ne (pas) / ce qui le veut et qu'il raffermisse et auprès de lui sont (ma) mère! la Prescription
Détails mot par mot du verset n° 39 de la Sourate n°13 :
Mot n°1 :
Mot :
يَمْحُوا۟
Racine :
محو
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
yamĥou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Mot n°4 :
Mot :
يَشَآءُ
Racine :
شيأ
Traduction du mot :
le veut
Prononciation :
yacha'ou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
وَيُثْبِتُ
Racine :
ثبت
Traduction du mot :
et qu'il raffermisse
Prononciation :
wayouthbitou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°6 :
Mot :
وَعِندَهُۥٓ
Racine :
عند
Traduction du mot :
et auprès de lui sont
Prononciation :
waƐindahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°7 :
Mot :
أُمُّ
Racine :
أم
Traduction du mot :
(ma) mère!
Prononciation :
oumou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin singulier / Nominatif
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱلْكِتَٰبِ
Racine :
كتب
Traduction du mot :
la Prescription
Prononciation :
alkitabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+