Sourate 12 verset 97 :
Version arabe classique du verset 97 de la sourate 12 :
قَالُوا۟ يَٰٓأَبَانَا ٱسْتَغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَآ إِنَّا كُنَّا خَٰطِـِٔينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
12 : 97 - - Ils dirent: "Ô notre père, implore pour nous la rémission de nos péchés. Nous étions vraiment fautifs".
12 : 97 - - Ils dirent: "Ô notre père, implore pour nous la rémission de nos péchés. Nous étions vraiment fautifs".
Traduction Submission.org :
12 : 97 - Ils dirent : « Notre père, prie pour notre pardon ; nous avions vraiment tort. »
12 : 97 - Ils dirent : « Notre père, prie pour notre pardon ; nous avions vraiment tort. »
Traduction Droit Chemin :
12 : 97 - Ils dirent : "Ô notre père, demande pardon pour nous, pour nos péchés. Nous avons été fautifs".
12 : 97 - Ils dirent : "Ô notre père, demande pardon pour nous, pour nos péchés. Nous avons été fautifs".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
12 : 97 - Ils ont dit : Notre père, demande pardon pour nos péchés, en effet nous étions des malfaiteurs.
12 : 97 - Ils ont dit : Notre père, demande pardon pour nos péchés, en effet nous étions des malfaiteurs.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
12 : 97 - ils disent / ils dirent Oh notre père! |--?--| à nous nos parts de fautes « Certainement, nous étions fautifs
12 : 97 - ils disent / ils dirent Oh notre père! |--?--| à nous nos parts de fautes « Certainement, nous étions fautifs
Détails mot par mot du verset n° 97 de la Sourate n°12 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالُوا۟
قَالُوا۟
Traduction du mot :
ils disent / ils dirent
ils disent / ils dirent
Prononciation :
qalou
qalou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
يَٰٓأَبَانَا
يَٰٓأَبَانَا
Traduction du mot :
Oh notre père!
Oh notre père!
Prononciation :
ya'abana
ya'abana
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱسْتَغْفِرْ
ٱسْتَغْفِرْ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
açtağfir
açtağfir
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Forme 10 / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Impératif / Forme 10 / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
لَنَا
لَنَا
Traduction du mot :
à nous
à nous
Prononciation :
lana
lana
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / première personne pluriel
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / première personne pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
ذُنُوبَنَآ
ذُنُوبَنَآ
Traduction du mot :
nos parts de fautes
nos parts de fautes
Prononciation :
đounoubana
đounoubana
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°6 :
Mot :
إِنَّا
إِنَّا
Traduction du mot :
« Certainement,
« Certainement,
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°7 :
Mot :
كُنَّا
كُنَّا
Traduction du mot :
nous étions
nous étions
Prononciation :
kouna
kouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Accomplipremière personne pluriel
+
Radical : Verbe / Accomplipremière personne pluriel
+
Mot n°8 :
Mot :
خَٰطِءِينَ
خَٰطِءِينَ
Traduction du mot :
fautifs
fautifs
Prononciation :
ķaŤi'iyna
ķaŤi'iyna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+