-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 12 verset 97 :
Version arabe classique du verset 97 de la sourate 12 :

قَالُوا۟ يَٰٓأَبَانَا ٱسْتَغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَآ إِنَّا كُنَّا خَٰطِـِٔينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
12 : 97 - - Ils dirent: "Ô notre père, implore pour nous la rémission de nos péchés. Nous étions vraiment fautifs".
Traduction Submission.org :
12 : 97 - Ils dirent : « Notre père, prie pour notre pardon ; nous avions vraiment tort. »
Traduction Droit Chemin :
12 : 97 - Ils dirent : "Ô notre père, demande pardon pour nous, pour nos péchés. Nous avons été fautifs".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
12 : 97 - Ils ont dit : Notre père, demande pardon pour nos péchés, en effet nous étions des malfaiteurs.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
12 : 97 - ils disent / ils dirent Oh notre père! |--?--| à nous nos parts de fautes « Certainement, nous étions fautifs
Détails mot par mot du verset n° 97 de la Sourate n°12 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالُوا۟
Racine :
قول
Traduction du mot :
ils disent / ils dirent
Prononciation :
qalou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
يَٰٓأَبَانَا
Racine :
أبو
Traduction du mot :
Oh notre père!
Prononciation :
ya'abana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+ Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°3 :
Mot :
ٱسْتَغْفِرْ
Racine :
غفر
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
açtağfir
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Forme 10 / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
لَنَا
Racine :
لي
Traduction du mot :
à nous
Prononciation :
lana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / première personne pluriel
Mot n°5 :
Mot :
ذُنُوبَنَآ
Racine :
ذنب
Traduction du mot :
nos parts de fautes
Prononciation :
đounoubana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°6 :
Mot :
إِنَّا
Racine :
إن
Traduction du mot :
« Certainement,
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°7 :
Mot :
كُنَّا
Racine :
كون
Traduction du mot :
nous étions
Prononciation :
kouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Accomplipremière personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°8 :
Mot :
خَٰطِءِينَ
Racine :
خطأ
Traduction du mot :
fautifs
Prononciation :
ķaŤi'iyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant