-
Sourate 11 verset 75 :
Version arabe classique du verset 75 de la sourate 11 :
إِنَّ إِبْرَٰهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّٰهٌ مُّنِيبٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
11 : 75 - Abraham était, certes, longanime, très implorant et repentant.
Traduction Submission.org :
11 : 75 - En vérité, Abraham était clément, extrêmement gentil et obéissant.
Traduction Droit Chemin :
11 : 75 - Abraham était indulgent, implorant et repentant.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
11 : 75 - Abraham était compatissant, gentil, obéissant.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
11 : 75 - certes Abraham était indulgent implorant repentant
Détails mot par mot du verset n° 75 de la Sourate n°11 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
certes
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°2 :
Mot :
إِبْرَٰهِيمَ
Traduction du mot :
Abraham
Prononciation :
îbrahiyma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°3 :
Mot :
لَحَلِيمٌ
Racine :
حلم
Traduction du mot :
était indulgent
Prononciation :
laĥaliymoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
أَوَّٰهٌ
Racine :
أوه
Traduction du mot :
implorant
Prononciation :
awahoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°5 :
Mot :
مُّنِيبٌ
Racine :
نوب
Traduction du mot :
repentant
Prononciation :
mouniyboun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+