-
Sourate 11 verset 73 :
Version arabe classique du verset 73 de la sourate 11 :
قَالُوٓا۟ أَتَعْجَبِينَ مِنْ أَمْرِ ٱللَّهِ رَحْمَتُ ٱللَّهِ وَبَرَكَٰتُهُۥ عَلَيْكُمْ أَهْلَ ٱلْبَيْتِ إِنَّهُۥ حَمِيدٌ مَّجِيدٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
11 : 73 - Ils dirent: "T'étonnes-tu de l'ordre de Dieu? Que la miséricorde de Dieu et Ses bénédictions soient sur vous, gens de cette maison! Ils est vraiment digne de louange et de glorification!"
Traduction Submission.org :
11 : 73 - Ils dirent : « Trouves-tu cela étrange pour DIEU ? DIEU vous a comblés de Sa miséricorde et de Ses bénédictions, Ô habitants du tabernacle. Il est Digne de louanges, Glorieux. »
Traduction Droit Chemin :
11 : 73 - Ils dirent : "T'étonnes-tu de l'ordre de Dieu ? Que la miséricorde de Dieu et Ses bénédictions soient sur vous, gens de cette maison. Il est Digne de louanges, Glorieux".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
11 : 73 - Ils ont dit : Vous étonnez -vous du décret de Dieu? La miséricorde de Dieu et les bénédictions sont sur vous, Oh gens du sanctuaire. Il est louable, glorieux.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
11 : 73 - ils dirent T'étonnes-tu de l'ordre de Allah (L'Idéal Absolu) une bienveillance Allah (L'Idéal Absolu) et sa bénédiction soit sur vous familiers (de) de cette maison certes il est Digne d'attribution du mérite. Glorieux
Détails mot par mot du verset n° 73 de la Sourate n°11 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالُوٓا۟
Racine :
قول
Traduction du mot :
ils dirent
Prononciation :
qalou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
أَتَعْجَبِينَ
Racine :
عجب
Traduction du mot :
T'étonnes-tu
Prononciation :
ataƐjabiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne féminin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
مِنْ
Racine :
أم
Traduction du mot :
de
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
أَمْرِ
Racine :
أمر
Traduction du mot :
l'ordre de
Prononciation :
amri
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
رَحْمَتُ
Racine :
رحم
Traduction du mot :
une bienveillance
Prononciation :
raĥmatou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
وَبَرَكَٰتُهُۥ
Racine :
برك
Traduction du mot :
et sa bénédiction
Prononciation :
wabarakatouhou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°9 :
Mot :
عَلَيْكُمْ
Racine :
على
Traduction du mot :
soit sur vous
Prononciation :
Ɛalaykoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°10 :
Mot :
أَهْلَ
Racine :
أهل
Traduction du mot :
familiers (de)
Prononciation :
ahla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°11 :
Mot :
ٱلْبَيْتِ
Racine :
بيت
Traduction du mot :
de cette maison
Prononciation :
albayti
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°12 :
Mot :
إِنَّهُۥ
Racine :
إن
Traduction du mot :
certes il est
Prononciation :
înahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°13 :
Mot :
حَمِيدٌ
Racine :
حمد
Traduction du mot :
Digne d'attribution du mérite.
Prononciation :
ĥamiydoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°14 :
Mot :
مَّجِيدٌ
Racine :
مجد
Traduction du mot :
Glorieux
Prononciation :
majiydoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+