-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 11 verset 52 :
Version arabe classique du verset 52 de la sourate 11 :

وَيَٰقَوْمِ ٱسْتَغْفِرُوا۟ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوٓا۟ إِلَيْهِ يُرْسِلِ ٱلسَّمَآءَ عَلَيْكُم مِّدْرَارًا وَيَزِدْكُمْ قُوَّةً إِلَىٰ قُوَّتِكُمْ وَلَا تَتَوَلَّوْا۟ مُجْرِمِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
11 : 52 - Ô mon peuple, implorez le pardon de votre Seigneur et repentez-vous à Lui pour qu'Il envoie sur vous du ciel des pluies abondantes et qu'il ajoute force à votre force. Et ne vous détournez pas [de Lui] en devenant coupables".
Traduction Submission.org :
11 : 52 - « Ô mon peuple, cherchez le pardon de votre Seigneur, puis repentez-vous auprès de Lui. Il vous couvrira alors de provisions du ciel et augmentera votre force. Ne redevenez pas des transgresseurs. »
Traduction Droit Chemin :
11 : 52 - Ô mon peuple, demandez pardon à votre Seigneur, puis revenez repentants à Lui. Il enverra sur vous le ciel en abondance, et Il ajoutera de la force à votre force. Ne vous détournez pas en criminels".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
11 : 52 - Et mon peuple, demandez pardon à votre Seigneur, puis repentez-vous auprès de lui; il vous enverra le ciel en abondance, et il ajoutera de la puissance à votre puissance. ne pas se détourner en tant que criminels. :
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
11 : 52 - Ô ! Mon peuple demandez pardon à votre Seigneur ensuite repentez-vous à lui envoie le ciel Sur vous torrentiel et augmentera d'un potentiel à votre Potentiel et ne vous vous détournez en criminels.
Détails mot par mot du verset n° 52 de la Sourate n°11 :
Mot n°1 :
Mot :
وَيَٰقَوْمِ
Racine :
قوم
Traduction du mot :
Ô ! Mon peuple
Prononciation :
wayaqawmi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°2 :
Mot :
ٱسْتَغْفِرُوا۟
Racine :
غفر
Traduction du mot :
demandez pardon à
Prononciation :
açtağfirou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Forme 10 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
رَبَّكُمْ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
votre Seigneur
Prononciation :
rabakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
ثُمَّ
Racine :
ثم
Traduction du mot :
ensuite
Prononciation :
thouma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
Mot n°5 :
Mot :
تُوبُوٓا۟
Racine :
توب
Traduction du mot :
repentez-vous
Prononciation :
toubou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
إِلَيْهِ
Racine :
إلى
Traduction du mot :
à lui
Prononciation :
îlayhi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°7 :
Mot :
يُرْسِلِ
Racine :
رسل
Traduction du mot :
envoie
Prononciation :
yourçili
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
Mot n°8 :
Mot :
ٱلسَّمَآءَ
Racine :
سمو
Traduction du mot :
le ciel
Prononciation :
alçama'a
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°9 :
Mot :
عَلَيْكُم
Racine :
على
Traduction du mot :
Sur vous
Prononciation :
Ɛalaykoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°10 :
Mot :
مِّدْرَارًا
Racine :
درر
Traduction du mot :
torrentiel
Prononciation :
midraran
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°11 :
Mot :
وَيَزِدْكُمْ
Racine :
زيد
Traduction du mot :
et augmentera
Prononciation :
wayazidkoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°12 :
Mot :
قُوَّةً
Racine :
قوي
Traduction du mot :
d'un potentiel
Prononciation :
qouwatan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°13 :
Mot :
إِلَىٰ
Racine :
إلى
Traduction du mot :
à votre
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°14 :
Mot :
قُوَّتِكُمْ
Racine :
قوي
Traduction du mot :
Potentiel
Prononciation :
qouwatikoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°15 :
Mot :
وَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
et ne
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Préposition de prohibition
Mot n°16 :
Mot :
تَتَوَلَّوْا۟
Racine :
ولي
Traduction du mot :
vous vous détournez
Prononciation :
tatawalaw
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 5 / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°17 :
Mot :
مُجْرِمِينَ
Racine :
جرم
Traduction du mot :
en criminels.
Prononciation :
moujrimiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant