Sourate 107 verset 6 :
Version arabe classique du verset 6 de la sourate 107 :
ٱلَّذِينَ هُمْ يُرَآءُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
107 : 6 - qui sont pleins d'ostentation,
107 : 6 - qui sont pleins d'ostentation,
Traduction Submission.org :
107 : 6 - Ils ne font que s’exhiber.
107 : 6 - Ils ne font que s’exhiber.
Traduction Droit Chemin :
107 : 6 - qui sont remplis d'ostentation,
107 : 6 - qui sont remplis d'ostentation,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
107 : 6 - Ils veulent seulement être vus,
107 : 6 - Ils veulent seulement être vus,
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
107 : 6 - Ceux qui eux-même se montrent (s’exhibent, se font voir)
107 : 6 - Ceux qui eux-même se montrent (s’exhibent, se font voir)
Détails mot par mot du verset n° 6 de la Sourate n°107 :
Mot n°1 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
ٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
Ceux qui
Ceux qui
Prononciation :
alađiyna
alađiyna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
هُمْ
هُمْ
Traduction du mot :
eux-même
eux-même
Prononciation :
houm
houm
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
يُرَآءُونَ
يُرَآءُونَ
Traduction du mot :
se montrent (s’exhibent, se font voir)
se montrent (s’exhibent, se font voir)
Prononciation :
youra'ouna
youra'ouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 3 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 3 / Troisième personne masculin pluriel
+