verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 106 verset 3 :
Version arabe classique du verset 3 de la sourate 106 :

فَلْيَعْبُدُوا۟ رَبَّ هَٰذَا ٱلْبَيْتِ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
106 : 3 - Qu'ils adorent donc le Seigneur de cette Maison (la Kaaba).
Traduction Submission.org :
106 : 3 - Ils adoreront le Seigneur de ce tabernacle.
Traduction Droit Chemin :
106 : 3 - qu'ils adorent donc le Seigneur de cette Maison,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
106 : 3 - Qu'ils servent donc le Seigneur de ce sanctuaire.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
106 : 3 - Afin qu'ils adorent (le) Seigneur (de) cette construction.
Détails mot par mot du verset n° 3 de la Sourate n°106 :
Mot n°1 :
Mot :
فَلْيَعْبُدُوا۟
Racine :
عبد
Traduction du mot :
Afin qu'ils adorent
Prononciation :
falyaƐboudou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc) + Préfixe : lettre "lam" d'impératif
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
رَبَّ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
(le) Seigneur (de)
Prononciation :
raba
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°3 :
Mot :
هَٰذَا
Racine :
ذا
Traduction du mot :
cette
Prononciation :
hađa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْبَيْتِ
Racine :
بيت
Traduction du mot :
construction.
Prononciation :
albayti
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant