Sourate 100 verset 3 :
Version arabe classique du verset 3 de la sourate 100 :
فَٱلْمُغِيرَٰتِ صُبْحًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
100 : 3 - qui attaquent au matin.
100 : 3 - qui attaquent au matin.
Traduction Submission.org :
100 : 3 - Envahissant (l’ennemi) au matin.
100 : 3 - Envahissant (l’ennemi) au matin.
Traduction Droit Chemin :
100 : 3 - Par celles qui déferlent à l'aube !
100 : 3 - Par celles qui déferlent à l'aube !
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
100 : 3 - Charge le matin.
100 : 3 - Charge le matin.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
100 : 3 - Puis les envahisseuses à l'aurore.
100 : 3 - Puis les envahisseuses à l'aurore.
Détails mot par mot du verset n° 3 de la Sourate n°100 :
Mot n°1 :
Mot :
فَٱلْمُغِيرَٰتِ
فَٱلْمُغِيرَٰتِ
Traduction du mot :
Puis les envahisseuses
Puis les envahisseuses
Prononciation :
fâlmouğiyrati
fâlmouğiyrati
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Féminin Pluriel / Génitif (complément du
+
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Féminin Pluriel / Génitif (complément du
+
Mot n°2 :
Mot :
صُبْحًا
صُبْحًا
Traduction du mot :
à l'aurore.
à l'aurore.
Prononciation :
Soubĥan
Soubĥan
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temps / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adverbe de temps / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+