Sourate 10 verset 38 :
Version arabe classique du verset 38 de la sourate 10 :
أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَىٰهُ قُلْ فَأْتُوا۟ بِسُورَةٍ مِّثْلِهِۦ وَٱدْعُوا۟ مَنِ ٱسْتَطَعْتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
10 : 38 - Ou bien ils disent: "Il l'a inventé?" Dis: "Composez donc une Sourate semblable à ceci, et appelez à votre aide n'importe qui vous pourrez, en dehors Dieu, si vous êtes véridiques".
10 : 38 - Ou bien ils disent: "Il l'a inventé?" Dis: "Composez donc une Sourate semblable à ceci, et appelez à votre aide n'importe qui vous pourrez, en dehors Dieu, si vous êtes véridiques".
Traduction Submission.org :
10 : 38 - S’ils disent : « Il l’a fabriqué », dis : « Alors produisez une sourate comme celles-ci, et invitez quiconque vous voulez, autre que DIEU, si vous êtes véridiques. »
10 : 38 - S’ils disent : « Il l’a fabriqué », dis : « Alors produisez une sourate comme celles-ci, et invitez quiconque vous voulez, autre que DIEU, si vous êtes véridiques. »
Traduction Droit Chemin :
10 : 38 - S'ils disent : "Il l'a inventé". Dis : "Apportez une sourate semblable à ceci, et invoquez qui vous pouvez en dehors de Dieu, si vous êtes véridiques".
10 : 38 - S'ils disent : "Il l'a inventé". Dis : "Apportez une sourate semblable à ceci, et invoquez qui vous pouvez en dehors de Dieu, si vous êtes véridiques".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
10 : 38 - Ou disent-ils : Il l'a inventé! Dites : Apportez ensuite un chapitre comme celui-ci, et demandez à qui vous pouvez en plus de Dieu si vous êtes véridiques.
10 : 38 - Ou disent-ils : Il l'a inventé! Dites : Apportez ensuite un chapitre comme celui-ci, et demandez à qui vous pouvez en plus de Dieu si vous êtes véridiques.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
10 : 38 - Ou bien ils disent : Il l'a inventé Dis alors produisez un chapitre semblable et sollicitez quiconque est capable parmi autre que Allah (L'Idéal Absolu) si vous êtes véridique
10 : 38 - Ou bien ils disent : Il l'a inventé Dis alors produisez un chapitre semblable et sollicitez quiconque est capable parmi autre que Allah (L'Idéal Absolu) si vous êtes véridique
Détails mot par mot du verset n° 38 de la Sourate n°10 :
Mot n°1 :
Mot :
أَمْ
أَمْ
Traduction du mot :
Ou bien
Ou bien
Prononciation :
am
am
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°2 :
Mot :
يَقُولُونَ
يَقُولُونَ
Traduction du mot :
ils disent :
ils disent :
Prononciation :
yaqoulouna
yaqoulouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱفْتَرَىٰهُ
ٱفْتَرَىٰهُ
Traduction du mot :
Il l'a inventé
Il l'a inventé
Prononciation :
aftarahou
aftarahou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
قُلْ
قُلْ
Traduction du mot :
Dis
Dis
Prononciation :
qoul
qoul
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
فَأْتُوا۟
فَأْتُوا۟
Traduction du mot :
alors produisez
alors produisez
Prononciation :
fa'tou
fa'tou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°6 :
Mot :
بِسُورَةٍ
بِسُورَةٍ
Traduction du mot :
un chapitre
un chapitre
Prononciation :
biçouratin
biçouratin
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
مِّثْلِهِۦ
مِّثْلِهِۦ
Traduction du mot :
semblable
semblable
Prononciation :
mithlihi
mithlihi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
وَٱدْعُوا۟
وَٱدْعُوا۟
Traduction du mot :
et sollicitez
et sollicitez
Prononciation :
wâdƐou
wâdƐou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°9 :
Mot :
مَنِ
مَنِ
Traduction du mot :
quiconque
quiconque
Prononciation :
mani
mani
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°10 :
Mot :
ٱسْتَطَعْتُم
ٱسْتَطَعْتُم
Traduction du mot :
est capable
est capable
Prononciation :
açtaŤaƐtoum
açtaŤaƐtoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 10 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 10 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°11 :
Mot :
مِّن
مِّن
Traduction du mot :
parmi
parmi
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°12 :
Mot :
دُونِ
دُونِ
Traduction du mot :
autre que
autre que
Prononciation :
douni
douni
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°13 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°14 :
Mot :
إِن
إِن
Traduction du mot :
si
si
Prononciation :
în
în
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Mot n°15 :
Mot :
كُنتُمْ
كُنتُمْ
Traduction du mot :
vous êtes
vous êtes
Prononciation :
kountoum
kountoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°16 :
Mot :
صَٰدِقِينَ
صَٰدِقِينَ
Traduction du mot :
véridique
véridique
Prononciation :
Sadiqiyna
Sadiqiyna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+