-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 10 verset 10 :
Version arabe classique du verset 10 de la sourate 10 :

دَعْوَىٰهُمْ فِيهَا سُبْحَٰنَكَ ٱللَّهُمَّ وَتَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَٰمٌ وَءَاخِرُ دَعْوَىٰهُمْ أَنِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
10 : 10 - Là, leur invocation sera "Gloire à Toi, Ô Dieu", et leur salutation: "Salam", [Paix!] et la fin de leur invocation: "Louange à Dieu, Seigneur de l'Univers".
Traduction Submission.org :
10 : 10 - Leur prière y sera : « Sois glorifié, notre dieu », leur salutation y sera : « Paix » et leur ultime prière sera : « Louanges à DIEU, Seigneur de l’univers. »
Traduction Droit Chemin :
10 : 10 - Là, leur invocation sera : "Gloire à Toi, Ô Dieu", et leur salutation y sera : "Paix", et la fin de leur invocation sera : "Louange à Dieu, Seigneur des mondes".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
10 : 10 - Leur dicton est : Soyez glorifiés, notre dieu! Et leur message d'accueil est : Paix, et la fin de leur dicton est : Loué soit Dieu, Seigneur des mondes!
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
10 : 10 - Leur sollicitation en elle (est) : "Proclamation de Ta pureté, Ô Allah (Dieu)!" Et leur revivification (salutation) en elle : "Paix (Harmonie)". Et l’ultime de leur invocation à ce que : "La proclamation du mérite (soit) pour Allah (Dieu), Enseigneur (Responsable d'évolution) des êtres cognitifs".
Détails mot par mot du verset n° 10 de la Sourate n°10 :
Mot n°1 :
Mot :
دَعْوَىٰهُمْ
Racine :
دعو
Traduction du mot :
Leur sollicitation
Prononciation :
daƐwahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
فِيهَا
Racine :
في
Traduction du mot :
en elle (est) :
Prononciation :
fiyha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°3 :
Mot :
سُبْحَٰنَكَ
Racine :
سبح
Traduction du mot :
"Proclamation de Ta pureté,
Prononciation :
çoubĥanaka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
ٱللَّهُمَّ
Racine :
أله
Traduction du mot :
Ô Allah (Dieu)!"
Prononciation :
allahouma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : lettre "mim" d'interpellation
Mot n°5 :
Mot :
وَتَحِيَّتُهُمْ
Racine :
حيي
Traduction du mot :
Et leur revivification (salutation)
Prononciation :
wataĥiyatouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 2 / Féminin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
فِيهَا
Racine :
في
Traduction du mot :
en elle :
Prononciation :
fiyha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°7 :
Mot :
سَلَٰمٌ
Racine :
سلم
Traduction du mot :
"Paix (Harmonie)".
Prononciation :
çalamoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°8 :
Mot :
وَءَاخِرُ
Racine :
أخر
Traduction du mot :
Et l’ultime
Prononciation :
wa'aķirou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
Mot n°9 :
Mot :
دَعْوَىٰهُمْ
Racine :
دعو
Traduction du mot :
de leur invocation
Prononciation :
daƐwahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°10 :
Mot :
أَنِ
Racine :
أن
Traduction du mot :
à ce que :
Prononciation :
ani
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
Mot n°11 :
Mot :
ٱلْحَمْدُ
Racine :
حمد
Traduction du mot :
"La proclamation du mérite
Prononciation :
alĥamdou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°12 :
Mot :
لِلَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
(soit) pour Allah (Dieu),
Prononciation :
lilahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°13 :
Mot :
رَبِّ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
Enseigneur (Responsable d'évolution)
Prononciation :
rabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°14 :
Mot :
ٱلْعَٰلَمِينَ
Racine :
علم
Traduction du mot :
des êtres cognitifs".
Prononciation :
alƐalamiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant