Sourate 1 verset 7 :
Version arabe classique du verset 7 de la sourate 1 :
صِرَٰطَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ ٱلْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا ٱلضَّآلِّينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
1 : 7 - le chemin de ceux que Tu as comblés de faveurs, non pas de ceux qui ont encouru Ta colère, ni des égarés.
1 : 7 - le chemin de ceux que Tu as comblés de faveurs, non pas de ceux qui ont encouru Ta colère, ni des égarés.
Traduction Submission.org :
1 : 7 - le chemin de ceux que Tu as bénis ; non celui de ceux qui ont mérité le courroux, ni celui des égarés.**
1 : 7 - le chemin de ceux que Tu as bénis ; non celui de ceux qui ont mérité le courroux, ni celui des égarés.**
Traduction Droit Chemin :
1 : 7 - le chemin de ceux que Tu as comblés de bienfaits, non pas de ceux qui ont encouru Ta colère, ni de ceux qui s'égarent.
1 : 7 - le chemin de ceux que Tu as comblés de bienfaits, non pas de ceux qui ont encouru Ta colère, ni de ceux qui s'égarent.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
1 : 7 - Le chemin de ceux que vous avez bénis, pas de ceux qui ont encouru la colère, ni les égarés.
1 : 7 - Le chemin de ceux que vous avez bénis, pas de ceux qui ont encouru la colère, ni les égarés.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
1 : 7 - le sentier de ceux dont tu as agréé faveur sur eux; plutôt que l'exécration sur eux, et non plus les égarés.
1 : 7 - le sentier de ceux dont tu as agréé faveur sur eux; plutôt que l'exécration sur eux, et non plus les égarés.
Détails mot par mot du verset n° 7 de la Sourate n°1 :
Mot n°1 :
Mot :
صِرَٰطَ
صِرَٰطَ
Traduction du mot :
le sentier de
le sentier de
Prononciation :
SiraŤa
SiraŤa
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
ٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
ceux dont
ceux dont
Prononciation :
alađiyna
alađiyna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
أَنْعَمْتَ
أَنْعَمْتَ
Traduction du mot :
tu as agréé faveur
tu as agréé faveur
Prononciation :
anƐamta
anƐamta
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
عَلَيْهِمْ
عَلَيْهِمْ
Traduction du mot :
sur eux;
sur eux;
Prononciation :
Ɛalayhim
Ɛalayhim
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
غَيْرِ
غَيْرِ
Traduction du mot :
plutôt que
plutôt que
Prononciation :
ğayri
ğayri
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱلْمَغْضُوبِ
ٱلْمَغْضُوبِ
Traduction du mot :
l'exécration
l'exécration
Prononciation :
almağĎoubi
almağĎoubi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
عَلَيْهِمْ
عَلَيْهِمْ
Traduction du mot :
sur eux,
sur eux,
Prononciation :
Ɛalayhim
Ɛalayhim
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°8 :
Mot :
وَلَا
وَلَا
Traduction du mot :
et non plus
et non plus
Prononciation :
wala
wala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°9 :
Mot :
ٱلضَّآلِّينَ
ٱلضَّآلِّينَ
Traduction du mot :
les égarés.
les égarés.
Prononciation :
alĎaliyna
alĎaliyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+