Mot Précédent mot précédentmot suivant Mot Suivant

Fiche détaillée du mot : أسفا
Graphie arabe :
أَسِفًا
Décomposition grammaticale du mot :
Radical : Nom, / Genre : Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant) /
Décomposition :     [ أَسِفًا ] 
Prononciation :   açifan
Racine :أسف
Lemme :أَسِف
Signification générale / traduction :   déçu
Principe actif / Sens verbal de la racine :
fâcher, s'affliger, s'attrister, irriter
cliquez ici
Dictionnaire de la racine du mot :
Afficher/Masquer la définition

Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :

Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences



CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : أسفا
7150 ولما رجع موسى إلى قومه غضبن أسفا قال بئسما خلفتمونى من بعدى أعجلتم أمر ربكم وألقى الألوح وأخذ برأس أخيه يجره إليه قال ابنؤم إن القوم استضعفونى وكادوا يقتلوننى فلا تشمت بى الأعداء ولا تجعلنى مع القوم الظلمين
7 : 150 Lorsque Moïse revint vers son peuple, courroucé et affligé, il dit : "Combien est misérable ce par quoi vous m'avez remplacé, après mon départ ! Avez-vous voulu hâter le décret de votre Seigneur ?" Il jeta les tablettes, saisit son frère par la tête, et le tira à lui. Il dit :"Fils de ma mère, le peuple m'a opprimé et m'a presque tué. Ne procure pas aux ennemis une joie maligne à cause de moi et ne me laisse pas avec les gens injustes".
--------------
186 فلعلك بخع نفسك على ءاثرهم إن لم يؤمنوا بهذا الحديث أسفا
18 : 6 Il se peut que tu te morfondes sur leurs pas, de chagrin, s'ils ne croient pas en ce hadith.
--------------
2086 فرجع موسى إلى قومه غضبن أسفا قال يقوم ألم يعدكم ربكم وعدا حسنا أفطال عليكم العهد أم أردتم أن يحل عليكم غضب من ربكم فأخلفتم موعدى
20 : 86 Moïse retourna donc vers son peuple, courroucé et chagriné. Il dit : "Ô mon peuple, votre Seigneur ne vous a-t-Il pas fait une belle promesse ? Le pacte a-t-il donc été trop long pour vous ? Ou avez-vous désiré que le courroux de votre Seigneur s'abatte sur vous, puisque vous avez rompu votre engagement envers moi ?"
--------------