-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 43 verset 55 :
Version arabe classique du verset 55 de la sourate 43 :

فَلَمَّآ ءَاسَفُونَا ٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَٰهُمْ أَجْمَعِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
43 : 55 - Puis lorsqu'ils Nous eurent irrité, Nous Nous vengeâmes d'eux et les noyâmes tous.
Traduction Submission.org :
43 : 55 - Quand ils persistèrent à s’opposer à nous, nous les avons punis et les avons tous noyés.
Traduction Droit Chemin :
43 : 55 - Puis lorsqu'ils Nous eurent mis en colère, Nous Nous vengeâmes d'eux et les noyâmes tous.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
43 : 55 - Alors, quand ils ont persisté à nous opposer, nous avons cherché à se venger d'eux et nous les avons tous noyés.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
43 : 55 - puis / alors quand |--?--| |--?--| envers eux / contre eux puis nous les noyâmes tous ensemble
Détails mot par mot du verset n° 55 de la Sourate n°43 :
Mot n°1 :
Mot :
فَلَمَّآ
Racine :
لم
Traduction du mot :
puis / alors quand
Prononciation :
falama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Adverbe de temps
Mot n°2 :
Mot :
ءَاسَفُونَا
Racine :
أسف
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
açafouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°3 :
Mot :
ٱنتَقَمْنَا
Racine :
نقم
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
antaqamna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°4 :
Mot :
مِنْهُمْ
Racine :
من
Traduction du mot :
envers eux / contre eux
Prononciation :
minhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
فَأَغْرَقْنَٰهُمْ
Racine :
غرق
Traduction du mot :
puis nous les noyâmes
Prononciation :
fa'ağraqnahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
أَجْمَعِينَ
Racine :
جمع
Traduction du mot :
tous ensemble
Prononciation :
ajmaƐiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant